Advanced Korean Lesson (고급 레슨) / 사실무근, 공사중, 한국 속담

takingpictures-1
Download Available

Hello everyone! Welcome back. Our curriculum for the grammar lessons cover a wide range of difficulty levels, and we have the series “Iyagi” in which you can listen to natural Korean conversations between two people in %100 Korean. But there has been a consistent demand for more advanced level material, so we have prepared this series for you. Since this series is for advanced learners, everything in this series is going to be in Korean.

안녕하세요! TalkToMeInKorean을 통해 한국어를 공부하시는 분들 중에서 이미 한국어를 오래 공부하셔서, 조금 더 어려운 내용을 통해 고급 어휘와 표현을 배우고 싶다는 분들이 많이 계십니다. 그래서 앞으로 이 시리즈를 통해서, 고급 어휘, 한국 속담이나 명언, 그리고 생활 속에서 간판이나 광고에서 볼 수 있는 한국어 표현들을 소개해 드리려고 합니다.

이번 레슨에서는 다음과 같은 표현들을 소개합니다.


고급 어휘

사실무근

한국 속담

사공이 많으면 배가 산으로 간다.

이건 무슨 뜻일까요?

공사중


1. 사실무근 (事實無根)

사실에 “근거(根據)”가 없어서(無), 믿을 수 있는 정보가 아니고, 어쩌면 사실이 아닐 수도 있다는 뜻입니다. 누군가 하는 말이 의심스럽고, 특별한 근거가 없이 그냥 하는 추측이라고 생각되면, “사실무근”이라고 말할 수 있습니다. 예를 들어 문장으로는 “그 말은 사실무근이에요”라고 말할 수 있습니다.

2. 사공이 많으면 배가 산으로 간다.

“사공”은 작은 배에 사람을 태워서 강을 건너게 도와주는 사람을 말합니다. “사공”또는 “뱃사공”이라고 할 수 있어요. 그런데 배에 “사공”이 너무 많으면, 어디로 가고 싶은지, 어느 방향으로 갈지 결정이 안 되겠죠? 그래서 결정을 해야 하는 상황에서 너무 여러 사람이 자신의 의견을 강력하게 말해서 결정이 안 나는 상황이 생겼을 때 “사공이 너무 많으면 배가 산으로 간다”라고 합니다.

3. 공사중

“공사”는 건물을 짓거나 고치는 것을 말합니다. 건물이 아니라 다리, 철도와 같은 것들을 지을 때에도 공사라고 할 수 있습니다. 공사가 진행되고 있는 곳 앞에서는 항상 “공사중”이라는 표시를 볼 수 있습니다.


  • June

    고맙습니다…두분다 설명을 잘 하셔서 쉽게 이해할 수 있습니다. 비디오 많이 올려 주세요. 수고 하셨습니다 :)

  • CHANDAN

    공사중 means Work In Progress, right?

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      The meaning of 공사중 is close to “Under construction” and the word is also often used in construction site.

  • Arkay

    Thanks a lot! I really like this kind of videos. The way you are explaining makes it fairly easy to understand I think. Keep up the good work! 정말 감사합니다! 저는 그 비디오 그렇게 잘 이해가 돼서 너무 놀랐어요!

  • 강영웅

    사실무근은 유언비어와 어떻게 다르죠?

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      사실무근은 근거가 없는 말을 뜻하고, 유언비어 역시 근거가 없는 말을 뜻하지만 유언비어는 “소문”이라는 의미에 가깝죠. “근거가 없는 소문.”

  • thugiang

    선생님들은 너무 대단합니다. 비디오를 봐서 한국어를 잘 파악할 수 있습니다.너무 감사드립니다. 고급 레슨을 많이 기대할 겁니다.수고하셨습니다.

  • Lawton

    이 속담은 너무 신기하네요! 사실은 영어에도 “사공이 많으면 배가 산으로 간다”라는 뜻을 가진 비슷한 속담이 있거든요! 바로 “too many cooks spoil the broth”이에요. 이것은 “요리사가 지나치게 많으면 수프를 망친다”라는 뜻이에요. 혹시 선생님들은 이 속담을 들어본 적 있으신가요? ^^

  • http://acquiringkorean.wordpress.com Anno

    우와 재미있게 들었습니다.
    계속 좋은 내용을 만들어주셔서 정말 감사합니당!^-^*

  • 김가희

    안녕하세요 TTMIK선생님들

    장년 8월부터 지금까지 한국어를 귕장히 많이 배워 왔지만 한국어로 말할때
    아직도 어렵더라고요. 제가 열심히 공부하는 만큼 한국어를 유창하게 말할 수 있는
    사람이 되는 방법을 아시면 좀 알려주세요.

    이 레슨도 좋고요!

    • http://small.dic.daum.net Greg

      뭐 전부 6개월간 공부하시는 셈인가요? 이럼 정말 감동하네요. 적어도 6개월간 공부하는 것 치고 글쓰긴 엄청 잘 하시네요.
      보통 새로운 언어를 유청하게 하는 게 2년 걸린다고 하더라고요. 근데 김가희 씨는 그만큼 잘하시는 걸 계속하신다면 좋은 성적을 더 빨리 얻으시는 게 틀림없네요 ^^
      뭘 추천할까요… 그냥 많이 이야길 들으시거나 노래를 가사에 따라서 같이 부르시거나 하시면 될 것 같아요. 제가 그런 방법이 좋아요. 그리고 한국인을 만나서 좀 얘기하는 것도 도움이 많이 되고요. 근데 김가희 씨는 그것들을 이미 아시겠죠 :) 수고하세요.

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      안녕하세요. 가희 씨,

      Greg 씨가 말한 것처럼 한국어를 많이 써 보는 게 중요한 것 같고, 또 꾸준히 공부할 수 있도록 흥미를 가지시는 것도 중요할 것 같아요.
      댓글로 봐서는 한국어를 이미 잘 하는 분 같은데요? ㅎㅎ