Level 8 Lesson 28 / despite, in spite of / -에도 불구하고

takingpictures-1
Download Available

Using words like “despite,” “although,” and “in spite of” add quality to your English sentences in addition to expressing the idea of contrast. The same is true in Korean and by learning to use the expression 불구하고 in formal situations with this lesson, you can enhance the quality of your Korean speech in no time!

You can view a free PDF for this lesson here, or if you want to study with our TalkToMeInKorean textbooks, you can get them here. And after you learn the basics, try writing your own Korean sentences and get corrections from native speakers through HaruKorean, our 1:1 correction service.


  • Sam

    I thought that nomanilising the verb with ㅁ and adding 에도 불구하고 was also okay. Is this not the case?

    Rather than = 이미 충분히 설명을 했는데도 불구하고 아직 모르겠다고 했다.
    This = 이미 충분히 설명을 했음에도 불구하고 아직 모르겠다고 했다.

    Thanks for the lesson. ^^

  • 이 두분은 매우 중대한 상위가 있었는데도 불구하고 좋은 겨우 관계 되었습니다.

    맞아요?

    TTMIK에게 항상 고마워요~ 정말 대단해요^___^

  • reyam

    전 일을 노력 많이 주는데도불구하고 사장님 아직도 절 싫어요

    despite the effort i give for this job the boss still don‘t like me

    제 친구 열심히 공보하는데도 신상님가 이미 화가했어요
    in spite of my friend studying hard the teacher is still mad
    these sentences are virtual kkk
    so is there any wrong with these sentences
    그리고 신상님들이 고맙슴니다

    • 학생

      제가 그 일을 위해서 노력을 많이 해 주는데도 불구하고 사장님은 아직도 절 싫어해요
      or
      제가 그 일을 위해서 노력을 다해 드리는데도 불구하고 사장님은 아직도 저를 싫어하십니다

      제 친구가 열심히 공부하는데도 선생님이 아직도 화가 나시고 있어요 / 화나셔요

      And no need to say 선생님이 when you’re thankful. You’re thankful, not teachers. At least you can write something like this.
      선생님이 가르쳐 주셔서 (저는) 고맙습니다

    • 학생

      Correction after I asked my Korean friend :P
      제가 그 일을 위해 최선을 다했는데도 불구하고 사장님은 아직도 불만이십니다 or 저를 싫어하십니다

      No need no 주다 and no 드리다 in this case. and 최선 다하다 is better than 노력 다하다.

  • Piseth

    I love TTMIK very much!!!

  • kstills

    야간 근무로 이란 스트레스 많이 받아 왔는데도 가벼운 운동이라도 하지 않으면
    건강 유지 잘 할 수 없대요.

    이모씨가 삼성 반도체 실계에 대한 정보를 외국으로 유출한 혐의로 불구속
    입건했는데도 불고하고 적당한 증거가 없어서 그 혐의로 기소할 수 없단 말입니다.

  • kstills

    그걸 쓰고 있었을 때 무척 졸린 것 같아요. ^o^

    야간 근무로 인한 스트레스
    설계

  • kstills

    “~더니” 그 문법은 언제 배우게 될 까요? 진짜 배우고 싶은데…

    • 학생

      Well, if you ask me…
      더니 is used to describe change of facts that you experienced in the past, and somehow related. Maybe it’s also similar to ~고 or other, but you don’t speak in first person.
      그분이 의자에 앉더니 책을 읽었어요
      오늘 비가 그치더니 기분이 좋아졌어요 Though you probably talking about your own mood, you still don’t talk in 1st person.
      나한테 친구가 오더니 돈을 빌려줄 수 있넀어요 (있냐고 했어요)

      and 았[었, 였]더니 seems like same as above, except that first you talking about action that you did, from 1st person, and then what you experienced after the action. The experienced fact must be different subject (so obviously not yourself, but it can be some part of yourself, like mood).
      집에 들어갔더니 아무도 없더라고요
      직장에 가다가 미끄러운 길에서 넘어졌더니 팔이 부러져서 아파 왔어요.
      I was going to work, (suddenly in middle) tumbled on a slippery road, and my arm, because it got broken, it hurt until now.
      Literally something like that, if to be exact :D
      I guess it’s not that important, since you can say somethng similar without 았더니 or 더니. 는데 replace everything, right? :)

  • Erik

    I am trying to write “Despite having eaten dinner 1 hour ago, they say they want to eat more.” Would this sentence be right:

    저녁밥을 1시간 전에 먹는데도 불구하고 더 먹고 싶다고 말합니다

    Thanks!

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Yeah, that’s perfect! :)