TTMIK Level 9 Lesson 27 – -더니

takingpictures-1
Download Available

Do you know how to use the Korean verb ending -더니? Maybe you’ve heard it used before in Korean songs or dramas, but you couldn’t figure out the meaning. Find out what it means and how to use it correctly with this new TTMIK lesson!

You can view a free PDF for this lesson here, or if you want to practice what you’ve learned with our workbooks, you can get them here.


My Weekly Korean Vocabulary!

Learning different expressions and sentences derived from a keyword is a very effective way not only to understand the word in the context but also to improve your sentence building skills, like you practiced with this lessons. Check out My Weekly Korean Vocabulary e-books with which you can learn 7 new keywords every week with 20 accompanying sample sentences followed by vocabulary note for each keyword!


[Blog] So What Exactly is a Cat Cafe?
A blog post by one of our listeners, Emerson James, about cat cafes in Korea! If you are a cat lover, make sure to check it out! 🙂



  • Elena Bisco

    Thank you for this wonderful lesson! I have a question though!
    Both 경화 씨가 매일 글을 쓰더니 지난 달에 소설을 출간했어요
    and 무거운 짐을 들고 왔더니 허리가 아파요
    are translated with the past tense, but in the first one the present verb stem 쓰 is used, while in the second one the past verb stem 왔 is used. So my question is: is there a rule in choosing the verb stem before 더니? (present verb stem or past verb stem) 친절하게 대답해 주셔서 미리 감사드립니다!

    • Thank you Elena for studying with this lesson and for this awesome question. Whether to use the present tense or the past tense really depends on the perspective of the person. With the first sentence, 경화 씨가 매일 글을 쓰더니, you were ‘there’ seeing it happen, little by little, so it was used in the present tense. With the second sentence, 무거운 짐을 들고 왔더니 is used as a ’cause’ for the expected outcome of 허리가 아파요. Since 무거운 짐을 들고 왔더니 is about your own self, it wasn’t really like ‘observation’ and more like ’cause’. So instead, if you saw someone carrying heavy luggage, 무거운 짐을 들고 오더니 is possible too 🙂

    • Elena Bisco

      아~ 그렇군요!! 이제 이해가 된 것 같아요.
      정말 너무 감사합니다!^^

  • LimYoHwanFan

    Wow, sound effect. TTMIK production value is going up.

    • Seokjin Jin

      Thanks so much! 🙂