Level 2 Lesson 28 / method, way / (으)로

Download Available

안녕하세요! Welcome back to TalkToMeInKorean, everyone, and today we have a lesson about a new particle, which is -(으)로. This particle that we are introducing here, -(으)로, has a lot of usages and functions, so it’s virtually impossible to go over all of its usages, but through this lesson, we introduced the basic common feature of its various meaning and usages.



Listen in to find out how it is used in natural context, and as always, if you have any questions, please leave us comments!!! Thanks!

You can download a free PDF for this lesson here, or if you want to study with our TalkToMeInKorean textbooks, you can get them here. And after you learn the basics, try writing your own Korean sentences and get corrections from native speakers through HaruKorean, our 1:1 correction service.


  • rina kim

    안녕하세요 선생님들~
    It’s been a while since i last studied, but i’m starting again… ^^;

    이 그릇은 유리로 만든다
    저는 한국에서 비행기로 왔어요.
    한국어로 말해 주세요. ^^

    감사합니다~~

  • http://www.facebook.com/people/Sarah-Z/192001009 Sarah Z.

    안녕하세요!

    1. 오리가미를 종이로 만들어요.
    2. 한국어로 예문 써 세요.
    3. 지하철로 왔어지만 버스로 갈 거예요.

    Hope that’s okay! =)

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      한국어로 예문 써 세요.
      > 한국어로 예문 썼어요.

      3. 지하철로 왔어지만 버스로 갈 거예요.
      > 지하철로 왔지만 버스로 갈 거예요.

  • Stenly T.

    안녕하세요….
    was my sentence correct?
    저는 저 사람을 어디로 몰라요 ( I don’t know where he has gone)

    감사합니다…

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      I don’t know where he has gone.
      > 저는 그 사람이 어디로 간지 몰라요.

      Nice try. :)

  • http://www.facebook.com/people/Rike-Lechert/1404679886 Rike Lechert

    안녕하세요!

    Thank you for this lesson! :)
    I have some sample-sentences:

    1. 부엌에서 우엌으로 요리해요. <~~ 인정해요: I just guessed, that the korean

    word for "wok" is 우엌, but at least it sounds funny… ^^

    2. 오늘 일에 자전거로 왔어요.

    3.오른쭉으로 보면, 극장을 볼 수 있어요.

    I hope, that these sentences make sense! ^^

    감사합니다!! ^^
    Rike

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      부엌에서 우엌으로 요리해요.
      > However I don’t know what you meant by 우엌.

      오늘 일에 자전거로 왔어요.
      > You can use a word “직장” for the place to work. 오늘 직장에 자전거로 갔어요.

      오른쭉으로 보면, 극장을 볼 수 있어요.
      > Good sentence. :)

      Thanks for your comment.

    • http://www.facebook.com/people/Rike-Lechert/1404679886 Rike Lechert

      Thank you very much! :)
      I meant this by 우엌 : http://en.wikipedia.org/wiki/Wok and it just came into my mind because it rhymes with 부엌. ^^
      But maybe I should first learn existing words before I start inventing new ones…

      But by the way: What is the korean word for “wok”? It’s not in my dictionary…

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Wow, I just find it from the dictionary. There is a Korean name! It is 웍.

      However it is my first time to listen it. hahaha. Maybe the reason is that I am not that into Chinese food. :)

      Thanks for letting me know the new word.

  • Ruby Jean

    Hi

    Im just confused on when to use particle “I GO” than just using “I”. and also you mentioned to use ha da for ouns that can be verbs…im wondering if i can just use hada n all verbs for me not to be confused. when to use the verb Ha Da than just using “Yo” for present tense. sorry i wasnt able to add ths comment on the lesson were it was discussed..thanks a lot

  • Cali

    Hello! Just popping in here to see if my sample sentence makes any sense ^^

    이 피자는 빵이랑 치즈로 만들었어요.

    Thanks!

    • Gregos

      I think ‘는’ is miss used here again.
      If this is an answer to question “what this pizza made of?”, it should be correct I guess, but then better just drop the subject, since its obvious.

      And if it’s just a statement with new topic, and you identify an object by saying “이 피자” – this pizza. So you need to add “subject” particle 가/이, because it used to identify things, and add new topic.

      So “이 피자가 빵이랑 치즈로 만들었어요”

      Hope I’m not confused myself, and this makes sense :)

  • http://www.facebook.com/people/Cheng-Man-Grace/100000150824210 Cheng Man Grace

    왜 아직 생긋을 수 있어요?
    Why u still can smile?

    저 마음에 강철로 만들니까 .
    Because my heart is made by steel.

    =)

  • 브리안니

    아~~~… 저한테 이 어려운이에요…..공부 열심히 할 게요. !

    From what i read from the comments…-으로 could mean “by means of” “or “to consider”
    So is the set up like this.. “B -으로/로 A.” ? ……”A by means of B.” ?? Im confused about the sentence structure… :o

    • justcurious

      저도요..너무 힘들어~~두와주세요 우리..!!no word come into my mind to make sentence from this particles..그래도 좋아..재미있어요^^

  • http://www.facebook.com/people/Jennifer-Schrader/1357166772 Jennifer Schrader

    My HaruKorean sentence from yesterday has a really intriguing correction that I don’t quite understand. The lesson I was answering was on Korean counters (Level 2 Lesson 9). The sentence I composed was supposed to mean:

    “I own one dog. But if I drink five bottles of beer, I see two dogs.”

    I wrote: 저는 개 한 마리를 키워요. 그런데 만약 맥주 다섯 병을 마시면 개 두 마리를 봐요.

    I thought, hey, that’s pretty good, huh? I’ve got the appropriate verb “raise” for owning a pet (키워요), and I’ve got the “if” construct in there (만약 ~~~ 면), and I’ve got my counters for animals and bottles.

    Both my corrections looked like this:

    저는 개 한 마리를 키워요. 근데 맥주를 다섯 병 마시면 개가 두 마리로 보여요.

    So first of all, yay! that my first sentence was correct. But that’s actually part of what makes the second sentence so odd. So, okay, they replaced 그런데 with 근데, I can see that. And I know one can throw away that initial 만약 part of the “if” construct if they feel the sentence is clear without it. And I know there can be dispute about whether the object marker goes after the noun or after the counter (my other corrector actually put it both places). But how on earth did “I see two dogs” become

    개가 두 마리로 보여요. ???

    Dog is the subject of the clause. And the particle is 로, which is that all purpose particle for “method, way” from TTMIK Level 2 Lesson 28 (which is why I’m posting my question here!). And the verb’s been switched from 보다 to 보이다, from “to see/watch” to “to be visible”. So does this say “…two dogs are visible.”?? That still doesn’t explain the 로.

    I’m mystified by this, can someone explain? 감사합니다!

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Hi Jennifer,

      First of all, thank you for your comment. When it comes to translation, as you may know, there are two kinds of translation. Direct and indirect translations.
      I think the person who corrected your sentence did a good job and concerning the latter part, the person corrected it into natural sentence.

      저는 개 한 마리를 키워요. >There is no problem in this sentence.

      그런데 만약 맥주 다섯 병을 마시면 > The person changed 그런데 to 근데. 근데 is shortend word of 그런데 and it is used a lot in colloquial situation so that we don’t use it often when we write it.

      “만약 ~면” or “~면” means “if” or “in case”. Please check out level 2 lesson 23.

      Actually, 맥주 다섯 병을 and 맥주를 다섯 병, both are correct and natural.

      Regarding the sentence “I see two dogs”, the person translated it indirectly to make it natural.

      개가 두 마리로 보여요. Literally it means that it is looked as two dogs.

      Although it is not mentioned but -(으)로 also can be used to explain how the object look like.

      ex)
      그 사람이 범인으로 보여요. The person is looked as the criminal.

  • Mely

    I think I found an example when navigating the web. :)

    자주 오세요? Google을 홈페이지로 설정하는 건 어떠세요?

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      It is awesome!

  • http://www.facebook.com/people/Sally-Lp/100001574193278 Sally Lp

    Hello Teacher, here my sentences:\
    1.와인이 포도로 만들았어요.
    2. 볼펜으로 이름을 사인 하세요.
    3.선생님한테 영어로 이야기 하세요
    4.열병로 병원에 있어요.
    5.오른쪽으로 소파를 이동 주세요.

    As I understood by this으로 ,it also means “Changing in state”,and “Selection” too ^_^
    1.Water turns to ice(으)로when temperature is 0 celcius.
    2.What do you want (으)로 for dessert? I will have “something(으)로”

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Hi Sally Lp,

      와인이 포도로 만들았어요. >와인은 포도로 만들었어요.
      열병로 병원에 있어요. > 열병으로 병원에 있어요.
      오른쪽으로 소파를 이동 주세요. > It is not bad, though. 오른쪽으로 소파를 옮겨 주세요 is more natural.

      Thanks for your comment. I know you’ve practiced writing a lot and I am also pleased to know that your Korean is improving gradually.

      However, as I and other TTMIK staffs are having a busy days recently, it takes much time to answer your comment.

      Why don’t you use HaruKorean when you practice your Korean writing?

  • Katka

    안녕하세요

    can I use 로 even like this??:

    젓가락으로 빨리 못 먹어요. if I want to say ” I cant eat fast using chopsticks.

    감사합니다

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Correct! I can use this that. :)

  • http://www.facebook.com/people/Princess-Howard/100001541095852 Princess Howard

    Is this sentence correct?
    이 피자집은 많이 치즈로 유명해요. This pizza place is famous for using lots of cheese.

    감사합니다!~

  • lornah

    I don’y get it can 로 mean by/or/as etc? >< this is really confusing

    • Andyman

      If you want an English equivalent, I think it’s safe to say that:
      -It can mean “with”, when “with” means “by means of”
      (i.e. “to write with a pen”)
      -It can mean “by”, when “by” means “by means of”
      (i.e. “to go by bus”)
      -It can mean “in”, when “in” means “by means of”
      (i.e. “to get hurt in an accident”)

      …see a pattern? I can even think of some examples where 에서 and (으)로 could be interchangeable.

  • 엘리사

    저는 ttmik으로 한국어 공부해요! ^_^

  • Kat

    I assume dialogue is different, but am I allowed to answer “ttmik uh-roh” if the question was something like “what are you using to study korean?”

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Thanks!! Awesome!

  • susan

    펜으로 보통 쓰어요 그런데 지금은 연필로 쓰고 있어요
    그곳에 비행기로 갈 거예요
    나는 파이로 유명해요

    옳은 ?
    감사합니다!

    • http://lang-8.com/368874 Greg

      Yes, 옳아요 (옳다). Try dictionary like daum or naver. google usually give descriptive verbs in adjective form, so you can’t just say 옳은, need to be 옳은 something…
      like 옳은 사람이 좋아요 I like people that rightful/just.
      And 쓰어요 is just 써요/썼어요

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      나는 파이로 유명해요 literally it can be translated as “I am famous for pie” and I guess it is not natural sentence.

      It will be better to say like “제가 만든 파이는 유명해요. Pies which I make are famous.”

    • susan

      Those corrections cleared up some confusion for me. :)
      Thank you so much!
      Among other things, I’m really having a hard time taking my English thoughts and putting them into something that a Korean would say. I can memorize vocab but…

  • https://www.facebook.com/David7Xian DavidXian

    During these months, I read “진심으로 감사합니다” and “진심으로 고맙습니다” as “Thank you very much.”

    From now on, since 진심 means sincerity therefore those are ‘thanks’ which made of sincerity, I’ll read those phrases as “Thank you sincerely.”

    헤헤헤헤헤… Am I right, 선생님? 맞아요? ^^

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      I think you understand it correctly! :)

  • Ayona

    Please tell me what is the name of food on picture?

    • Nbk1943

      In Taiwan, we call it dumpling!!

  • WendyM

    is this correct?

    저것은 문왼쪽으로 왔어요. (That thing came through the left side of the door)
    문에서 앞으로 걸어요 (….walk forward from the door)

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      저것은 문왼쪽으로 왔어요. > 저것은 왼쪽문으로 왔어요.

      문에서 앞으로 걸어요 > correct

    • WendyM

      I am a bit confused with the order on the sentence #1
      왼쪽문으로 and not 문왼쪽으로

      The word 왼쪽으로 is saying “through the left side” right? and then by adding 문 I was thinking it then would mean “through the door’s left side” . My question is that is there a grammar rule for the order?

      I got greedy making the sentence more complex but that is how I would learn by making mistakes :)

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Hello,

      Please consider that the former word modify the following noun.
      Therefore, 왼쪽문 will be left door and when it comes to 문왼쪽 will be the door’s left side.

    • WendyM

      Perfect! Now I think I got it :)

      석진 씨 감사합니다!

  • jeff

    Why is the audio file or pdf file not downloadable? hope the site will be back from its former design with downloadable audio and pdf.. its a big help.. thanks a lot.

  • jeff

    making those files downloadable really helps me alot. thanks for this site for giving such lessons! more power guys!

    • http://twitter.com/ever4one Hyunwoo Sun (선현우)

      Don’t worry :) They are coming back!

  • Kristina

    I heard this statement from Kyeong-eun’s audioblog:
    대표적인 인스턴트 음식으로 라면이 있죠?

    The translation, as per PDF, is:
    The most representative instant food is ramyeon, right?”

    Can you please enlighten me on how -으로 was used in this statement?

    Thank you!

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      The 으로 which was used in the audio blog is shortend version of 으로는.

      으로는 normally is used to mean show the status, or the qualification of the word modified.

      So the statement “대표적인 인스턴트 음식으로는” can be literally translated as “when it comes to the most representative instant food” or “as for the most representative instant food”.

      I hope my comment was helpful to you.

      Thanks for your comment.

  • Sarah

    They gave this phrase:
    이 길로 가다
    Could you use 거 instead and turn it into imperative by saying:

    거 길로 가세요
    Go through that road.
    Does that work?
    Thanks!

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      No, it is weird. You rather say 그 길로 가세요.
      Thanks for your comment. :)

    • Sarah

      ah! I knew that. I typed in the wrong character, haha. Thanks.

  • Eunisha

    안녕하세요! I wanted to know if saying ” 잡채 만들어 주세요 ” 그리고 ” 한국어를 배우고 있어요 ” are right. Also, can I know the romanizations for 위, 외, 의 please. 감사합니다!

  • Kevin Han

    저는 김치 볶음밥을 김치로 밥으로 삼겹살으로 고추장으로 만을어요. 정말 맛있어요!

  • Tiara

    Which one is more natural to say “I want to go to Korea.”, “한국으로 가고 싶어요” or “한국에 가고 싶어요”?

  • hiba

    저는 버스로 학교에 갔어요

    correct ?

    감사합니다 ^^

  • http://nus.edu.sg JUN

    안녕하세요!

    오늘은 여기에 일하는 마지막 날입니다.
    그래서, 어디로 갈 겁니까?
    또 다시 대학교로 갈 거예요.
    그러나, 다른 학부으로 일할 거예요. ㅎㅎㅎ
    저는 시간이 있으면 항상 TTMIK으로 열심히 한국어를 공부해요. ㅋㅋㅋ
    즐거운 하루 되세요!

    • http://nus.edu.sg JUN

      하지만, 한국어를 공부하는 나의 마지막 날이 아니다.ㅎㅎ

      아자 아자 화이팅~~!!ㅋㅋ

  • Odette

    In the PDF sentence, “2번 출구로 나오세요,”why is the object before the number and counter? I thought it was supposed to be in the order of object, number, counter? And the number would be in Native Korean. Why isn’t the sentence, “출구 2번으로 나오세요?”

  • Omnia Mohamed

    이제 한국어로 말 할 수 있어요 ^_^ TTMIK 고맙습니다 :)

    • Seokjin Jin

      오, 멋져요!