Level 2 Lesson 28 / method, way / (으)로

Download Available

안녕하세요! Welcome back to TalkToMeInKorean, everyone, and today we have a lesson about a new particle, which is -(으)로. This particle that we are introducing here, -(으)로, has a lot of usages and functions, so it’s virtually impossible to go over all of its usages, but through this lesson, we introduced the basic common feature of its various meaning and usages.



Listen in to find out how it is used in natural context, and as always, if you have any questions, please leave us comments!!! Thanks!

You can download a free PDF for this lesson here, or if you want to study with our TalkToMeInKorean textbooks, you can get them here. And after you learn the basics, try writing your own Korean sentences and get corrections from native speakers through HaruKorean, our 1:1 correction service.

114 Responses to  Level 2 Lesson 28 / method, way / (으)로 

  1. rina kim says:

    안녕하세요 선생님들~
    It’s been a while since i last studied, but i’m starting again… ^^;

    이 그릇은 유리로 만든다
    저는 한국에서 비행기로 왔어요.
    한국어로 말해 주세요. ^^

    감사합니다~~

  2. Sarah Z. says:

    안녕하세요!

    1. 오리가미를 종이로 만들어요.
    2. 한국어로 예문 써 세요.
    3. 지하철로 왔어지만 버스로 갈 거예요.

    Hope that’s okay! =)

    • jinseokjin says:

      한국어로 예문 써 세요.
      > 한국어로 예문 썼어요.

      3. 지하철로 왔어지만 버스로 갈 거예요.
      > 지하철로 왔지만 버스로 갈 거예요.

  3. Stenly T. says:

    안녕하세요….
    was my sentence correct?
    저는 저 사람을 어디로 몰라요 ( I don’t know where he has gone)

    감사합니다…

  4. 안녕하세요!

    Thank you for this lesson! :)
    I have some sample-sentences:

    1. 부엌에서 우엌으로 요리해요. <~~ 인정해요: I just guessed, that the korean

    word for "wok" is 우엌, but at least it sounds funny… ^^

    2. 오늘 일에 자전거로 왔어요.

    3.오른쭉으로 보면, 극장을 볼 수 있어요.

    I hope, that these sentences make sense! ^^

    감사합니다!! ^^
    Rike

    • jinseokjin says:

      부엌에서 우엌으로 요리해요.
      > However I don’t know what you meant by 우엌.

      오늘 일에 자전거로 왔어요.
      > You can use a word “직장” for the place to work. 오늘 직장에 자전거로 갔어요.

      오른쭉으로 보면, 극장을 볼 수 있어요.
      > Good sentence. :)

      Thanks for your comment.

    • Thank you very much! :)
      I meant this by 우엌 : http://en.wikipedia.org/wiki/Wok and it just came into my mind because it rhymes with 부엌. ^^
      But maybe I should first learn existing words before I start inventing new ones…

      But by the way: What is the korean word for “wok”? It’s not in my dictionary…

    • jinseokjin says:

      Wow, I just find it from the dictionary. There is a Korean name! It is 웍.

      However it is my first time to listen it. hahaha. Maybe the reason is that I am not that into Chinese food. :)

      Thanks for letting me know the new word.

  5. Ruby Jean says:

    Hi

    Im just confused on when to use particle “I GO” than just using “I”. and also you mentioned to use ha da for ouns that can be verbs…im wondering if i can just use hada n all verbs for me not to be confused. when to use the verb Ha Da than just using “Yo” for present tense. sorry i wasnt able to add ths comment on the lesson were it was discussed..thanks a lot

  6. Cali says:

    Hello! Just popping in here to see if my sample sentence makes any sense ^^

    이 피자는 빵이랑 치즈로 만들었어요.

    Thanks!

    • Gregos says:

      I think ‘는’ is miss used here again.
      If this is an answer to question “what this pizza made of?”, it should be correct I guess, but then better just drop the subject, since its obvious.

      And if it’s just a statement with new topic, and you identify an object by saying “이 피자” – this pizza. So you need to add “subject” particle 가/이, because it used to identify things, and add new topic.

      So “이 피자가 빵이랑 치즈로 만들었어요”

      Hope I’m not confused myself, and this makes sense :)

  7. 왜 아직 생긋을 수 있어요?
    Why u still can smile?

    저 마음에 강철로 만들니까 .
    Because my heart is made by steel.

    =)

  8. 브리안니 says:

    아~~~… 저한테 이 어려운이에요…..공부 열심히 할 게요. !

    From what i read from the comments…-으로 could mean “by means of” “or “to consider”
    So is the set up like this.. “B -으로/로 A.” ? ……”A by means of B.” ?? Im confused about the sentence structure… :o

    • justcurious says:

      저도요..너무 힘들어~~두와주세요 우리..!!no word come into my mind to make sentence from this particles..그래도 좋아..재미있어요^^

  9. My HaruKorean sentence from yesterday has a really intriguing correction that I don’t quite understand. The lesson I was answering was on Korean counters (Level 2 Lesson 9). The sentence I composed was supposed to mean:

    “I own one dog. But if I drink five bottles of beer, I see two dogs.”

    I wrote: 저는 개 한 마리를 키워요. 그런데 만약 맥주 다섯 병을 마시면 개 두 마리를 봐요.

    I thought, hey, that’s pretty good, huh? I’ve got the appropriate verb “raise” for owning a pet (키워요), and I’ve got the “if” construct in there (만약 ~~~ 면), and I’ve got my counters for animals and bottles.

    Both my corrections looked like this:

    저는 개 한 마리를 키워요. 근데 맥주를 다섯 병 마시면 개가 두 마리로 보여요.

    So first of all, yay! that my first sentence was correct. But that’s actually part of what makes the second sentence so odd. So, okay, they replaced 그런데 with 근데, I can see that. And I know one can throw away that initial 만약 part of the “if” construct if they feel the sentence is clear without it. And I know there can be dispute about whether the object marker goes after the noun or after the counter (my other corrector actually put it both places). But how on earth did “I see two dogs” become

    개가 두 마리로 보여요. ???

    Dog is the subject of the clause. And the particle is 로, which is that all purpose particle for “method, way” from TTMIK Level 2 Lesson 28 (which is why I’m posting my question here!). And the verb’s been switched from 보다 to 보이다, from “to see/watch” to “to be visible”. So does this say “…two dogs are visible.”?? That still doesn’t explain the 로.

    I’m mystified by this, can someone explain? 감사합니다!

    • jinseokjin says:

      Hi Jennifer,

      First of all, thank you for your comment. When it comes to translation, as you may know, there are two kinds of translation. Direct and indirect translations.
      I think the person who corrected your sentence did a good job and concerning the latter part, the person corrected it into natural sentence.

      저는 개 한 마리를 키워요. >There is no problem in this sentence.

      그런데 만약 맥주 다섯 병을 마시면 > The person changed 그런데 to 근데. 근데 is shortend word of 그런데 and it is used a lot in colloquial situation so that we don’t use it often when we write it.

      “만약 ~면” or “~면” means “if” or “in case”. Please check out level 2 lesson 23.

      Actually, 맥주 다섯 병을 and 맥주를 다섯 병, both are correct and natural.

      Regarding the sentence “I see two dogs”, the person translated it indirectly to make it natural.

      개가 두 마리로 보여요. Literally it means that it is looked as two dogs.

      Although it is not mentioned but -(으)로 also can be used to explain how the object look like.

      ex)
      그 사람이 범인으로 보여요. The person is looked as the criminal.

  10. Mely says:

    I think I found an example when navigating the web. :)

    자주 오세요? Google을 홈페이지로 설정하는 건 어떠세요?

  11. Sally Lp says:

    Hello Teacher, here my sentences:\
    1.와인이 포도로 만들았어요.
    2. 볼펜으로 이름을 사인 하세요.
    3.선생님한테 영어로 이야기 하세요
    4.열병로 병원에 있어요.
    5.오른쪽으로 소파를 이동 주세요.

    As I understood by this으로 ,it also means “Changing in state”,and “Selection” too ^_^
    1.Water turns to ice(으)로when temperature is 0 celcius.
    2.What do you want (으)로 for dessert? I will have “something(으)로”

    • jinseokjin says:

      Hi Sally Lp,

      와인이 포도로 만들았어요. >와인은 포도로 만들었어요.
      열병로 병원에 있어요. > 열병으로 병원에 있어요.
      오른쪽으로 소파를 이동 주세요. > It is not bad, though. 오른쪽으로 소파를 옮겨 주세요 is more natural.

      Thanks for your comment. I know you’ve practiced writing a lot and I am also pleased to know that your Korean is improving gradually.

      However, as I and other TTMIK staffs are having a busy days recently, it takes much time to answer your comment.

      Why don’t you use HaruKorean when you practice your Korean writing?

  12. Katka says:

    안녕하세요

    can I use 로 even like this??:

    젓가락으로 빨리 못 먹어요. if I want to say ” I cant eat fast using chopsticks.

    감사합니다

  13. Is this sentence correct?
    이 피자집은 많이 치즈로 유명해요. This pizza place is famous for using lots of cheese.

    감사합니다!~

  14. lornah says:

    I don’y get it can 로 mean by/or/as etc? >< this is really confusing

    • Andyman says:

      If you want an English equivalent, I think it’s safe to say that:
      -It can mean “with”, when “with” means “by means of”
      (i.e. “to write with a pen”)
      -It can mean “by”, when “by” means “by means of”
      (i.e. “to go by bus”)
      -It can mean “in”, when “in” means “by means of”
      (i.e. “to get hurt in an accident”)

      …see a pattern? I can even think of some examples where 에서 and (으)로 could be interchangeable.

  15. 엘리사 says:

    저는 ttmik으로 한국어 공부해요! ^_^

  16. Kat says:

    I assume dialogue is different, but am I allowed to answer “ttmik uh-roh” if the question was something like “what are you using to study korean?”

  17. susan says:

    펜으로 보통 쓰어요 그런데 지금은 연필로 쓰고 있어요
    그곳에 비행기로 갈 거예요
    나는 파이로 유명해요

    옳은 ?
    감사합니다!

    • Greg says:

      Yes, 옳아요 (옳다). Try dictionary like daum or naver. google usually give descriptive verbs in adjective form, so you can’t just say 옳은, need to be 옳은 something…
      like 옳은 사람이 좋아요 I like people that rightful/just.
      And 쓰어요 is just 써요/썼어요

    • jinseokjin says:

      나는 파이로 유명해요 literally it can be translated as “I am famous for pie” and I guess it is not natural sentence.

      It will be better to say like “제가 만든 파이는 유명해요. Pies which I make are famous.”

    • susan says:

      Those corrections cleared up some confusion for me. :)
      Thank you so much!
      Among other things, I’m really having a hard time taking my English thoughts and putting them into something that a Korean would say. I can memorize vocab but…

  18. DavidXian says:

    During these months, I read “진심으로 감사합니다” and “진심으로 고맙습니다” as “Thank you very much.”

    From now on, since 진심 means sincerity therefore those are ‘thanks’ which made of sincerity, I’ll read those phrases as “Thank you sincerely.”

    헤헤헤헤헤… Am I right, 선생님? 맞아요? ^^

  19. Ayona says:

    Please tell me what is the name of food on picture?

  20. WendyM says:

    is this correct?

    저것은 문왼쪽으로 왔어요. (That thing came through the left side of the door)
    문에서 앞으로 걸어요 (….walk forward from the door)

    • jinseokjin says:

      저것은 문왼쪽으로 왔어요. > 저것은 왼쪽문으로 왔어요.

      문에서 앞으로 걸어요 > correct

    • WendyM says:

      I am a bit confused with the order on the sentence #1
      왼쪽문으로 and not 문왼쪽으로

      The word 왼쪽으로 is saying “through the left side” right? and then by adding 문 I was thinking it then would mean “through the door’s left side” . My question is that is there a grammar rule for the order?

      I got greedy making the sentence more complex but that is how I would learn by making mistakes :)

    • jinseokjin says:

      Hello,

      Please consider that the former word modify the following noun.
      Therefore, 왼쪽문 will be left door and when it comes to 문왼쪽 will be the door’s left side.

    • WendyM says:

      Perfect! Now I think I got it :)

      석진 씨 감사합니다!

  21. jeff says:

    Why is the audio file or pdf file not downloadable? hope the site will be back from its former design with downloadable audio and pdf.. its a big help.. thanks a lot.

  22. jeff says:

    making those files downloadable really helps me alot. thanks for this site for giving such lessons! more power guys!

  23. Kristina says:

    I heard this statement from Kyeong-eun’s audioblog:
    대표적인 인스턴트 음식으로 라면이 있죠?

    The translation, as per PDF, is:
    The most representative instant food is ramyeon, right?”

    Can you please enlighten me on how -으로 was used in this statement?

    Thank you!

    • jinseokjin says:

      The 으로 which was used in the audio blog is shortend version of 으로는.

      으로는 normally is used to mean show the status, or the qualification of the word modified.

      So the statement “대표적인 인스턴트 음식으로는” can be literally translated as “when it comes to the most representative instant food” or “as for the most representative instant food”.

      I hope my comment was helpful to you.

      Thanks for your comment.

Leave a Reply

Please use your real name instead of you company name or keyword spam.