
안녕하세요 ^^! We are back with another lesson on making adjectives out of verbs in Korean. And today, we are looking at how to change action verbs into adjectives. Basically when you add the suffix -는 after a verb stem, it becomes an adjective that can modify a noun. Listen in to find out more about it, and be sure to check out the PDF as well!
Thank you! 감사합니다 ^_^
You can download a free PDF for this lesson here, or if you want to study with our TalkToMeInKorean textbooks, you can get them here. And after you learn the basics, try writing your own Korean sentences and get corrections from native speakers through HaruKorean, our 1:1 correction service.













Also, I thought you always had to end the sentences in a verb.
Is it possible to just say: 배 고픈 사람 (like that) without the 있어요?
Well, I sometimes omit the verb part of “배 고픈 사람 있어요?”when I say it in daily life but that is just for ease of use.
It can not be a sentence just with 배 고픈 사람. There is no verb there.
Thanks! I think I understand. Basically omitting the verb part in “배 고픈 사람 있어요” makes it a fragment sentence – its still makes sense but it is technically, grammatically incorrect.
Is it something like this: (unrelated example but just an example to express what I mean)
A: Do you want to go?
B: Not now.
Technically, from Person B’s response, we can understand what is being said. However, on a grammatical level, it is incorrect because the sentence isn’t complete, because it is not “I don’t want to go now.” or something like that.
Is that right?
-Thanks!
Please clarify why you use 제가 instead of 저는.
감사합니다
Can you explain when you use 달 and 날 instead of 월 and 일?
I’m also wondering about Marion’s question…
Thank you!
오늘 공부하고 있는 레슨은 어려은 레슨이에요.
제가 좋아하는 가수들은 김범수랑 제로예요.
선생님들 안녕하세요! 제 질문있어요. “좋아하는”하고 “마음에 들다” 비슷해요? 감사합니다.
Concerning the problem, please check out this video!
http://www.youtube.com/watch?v=vOIj-tsavEw
Hello!
DD
I just looked at the pdf file.
it said that “Fun game” is “어렵다+게임 = 어려운 게임”
I am quite confused about it because “Difficult” is “어렵다” too?
Are they the same words, with 2 meanings?
Thank you!
Ah… I think it is a typo.
“To be fun” means “재미있다”, so “fun game” should be translated as “재밌는 게임”.
Thanks for your comment.
Are you going to change typos and errors and post new fresh pdf:s?
Of course, we will!
경은 씨를 좋아하는 사람 있어요
Does..
요즘 공부하는 것 외국어는 일본어예요.
and..
요즘 공부하고 있는 외국어는 일본어예요.
Have the same meaning? If not, what’s the difference?
Thanks
!
요즘 공부하는 것 외국어는 일본어예요.
We don’t say like this above.
You can use only one of them, 것 and 외국어, you can not use them at once.
요즘 공부하는 것은 일본어예요. (O)
요즘 공부하는 외국어는 일본어예요. (O)
Can i say ” 요즘 공부하는 외국거는 일분어예요. ” instead of ” 요즘 공부하고 있는 외국거는 일분어예요. ” ?
I think yes. The difference is present and present progressive.
“Language that nowadays I study” vs “Language that nowadays I studying.”
“Language that nowadays I studying.” is kinda more precise. (the pdt example).
But usually you would just say “요즘 일분어를 공부하고 있어요” to keep it simple. Everybody know that Japanese is a language, usually no need to describe it. Unless you wanna sound like a poet
Example below, by Janine Kruger, is more realistic. Because it requires to be a bit more specific by adding “that you told me yesterday”, because there might be many Korean history dramas that being told recently.
I think all of the examples in pdf can be simplified, like: 이 노래는 제가 좋아하는 노래예요. => 이 노래를 좋아해요. – “I like this song”, instead “this song is the song that I like”.
So most of the sentences would be straight forward, and not as complex. But it’s still required to know of of course, to be able to read, and make complex expressions when needed.
어제 한극 역사 드라마 저한테 말 하는 이름이 뭐에요?
What is the name of the Korean history drama that you mentioned to me yesterday?
Is this the correct way to say that?
I think it means: What is the name that yesterday you told to me Korean history drama?
one modifying the other. This is the subject of your sentence.
I corrected it to: 어제에 저한테 말한 한국 역사 드라마 이름이 뭐에요?
I try to explain why:
The thing you asking is “Korean history drama name”, It’s one noun (one name) made of many nouns basically
“한국 역사 드라마 이름이” = “Korean history drama name” – subject/topic.
Now to be more specific, you describe it with: “어제에 저한테 말한” That you to told to me yesterday” – adjective part.
말한 is past, 말하는 is present, 말할 is future.
So: “Korean history drama name” + “That you to told to me yesterday” + “what be?”
I maybe mistaken, but I think it makes sense what I said.
We rather call the Korean history drama as 한국 사극 or 한국 사극 드라마.
and Drama is modified by “You mentioned to me yesterday”. In Korean you can say “어제 저한테 말한 드라마”.
So the Korean translation will be “어제 저한테 말한 한국 사극 이름이 뭐예요?”.
Also some might be asking why some examples use 제가/내가 instead 저는/나는. (I saw some old questions above).
This is how I see it:
First of all the example “내가 안 좋아하는 책” is incomplete. It doesn’t have verb ending, and even if you add 이에요, it’s still feel like being part of unmentioned topic. So you don’t know what and who is talked about. You can guess, in this case, it’s about a “book” and “me”, because it’s very simple sentence.
Now to make “me” part of the adjective, it has to be subject only, it can not be also a topic.
If you say “저는 안 좋아하는 책이에요” it would mean “(as far as I concerned/ if you ask me/ as for me), it’s a book that not liked”. In other words “I think that it’s a bad book” instead “A book that I don’t like”.
Another way to look at it is:
“저는 안 좋아하는 책이에요” the focus on what I don’t like – This can be weird answer to a question “What do you think about this book?” “How is this book?”
“제가 안 좋아하는 책이에요” the focus on what the book is. – This can be a weird answer to a question like “What is this book?”
I said weird, because normally you would say:
- “이 잭이 싫어요” – focus on book (You’re talking, so topic is known, it’s you and book)
- What you think about this book? “이 잭은 싫어요” or just “싫어요” – focus on book. (Again, topic is “you” and book. it was part of the question)
- Who hates this book? “제가 싫어요” or “제가요” – focus on who (topic is book)
You can also say “저는, 이 잭은 싫어요” = as for me, as far as this book concerned, it’s being bad. But’s it’s too detailed.
“이 잭은, 제가 싫어요” = As for this book, me it’s bad be (bad for me, I hate it). – Also acceptable answer, but detailed. Topics usually dropped in the answers of spoken Korean.
Next example:
이 노래는 제가 좋아하는 노래예요. -”As far as this song concerned, it’s a song that I like” I. Focus on I. Answers to a question “Who hates this song?”.
이 노래는, 나는, 좋아하는 노래예요. – “As for this song, as far I concerned, liked, this song be”. Focus on song. Answers, (in a very weird and detailed way), to a question “Do you like this song?” “What do you think about this song?”.
Can be simply answered “좋아해요”, and all topics are dropped, since they would be obvious from the question.
All depends how you want to express yourself, and whether it’s question. Answers to questions are much simpler, usually, and all topics can be dropped. In normal sentence you might want to keep the topics, to be more clear.
So now I suggest to check the other examples, apply my logic, compare, and see if it makes sense
1. 내년에 갈 곳은 한국. The place where I’ll go next year is Korea.
2. 모르는 숙제 Homework that I don’t know of
3. 입고 었는 티셔츠 흰색 이에요. The T-shirt that I’m wearing is white.
Thanh you for the lesson. I wonder why in the last example, it is 배 고픈, not 배 고프는????
Because 고프다 is a descriptive verb not an action verb. They must have been mistaken to put a descriptive verb example in a lesson about action verbs.
I noticed a mistake in the PDF file. On the first page it says “fun game” is “어려운 게임”
Also, thank you for the lesson! As usual, 정말 재미있는 레쓴 이였어요! ^^
This is my first time commenting but I have been following all your lessons to this point! They’re so helpful, thank you! Could you please tell me if these sentences are correct? I try to write sentences based on each topic I learn.
햇빛 오는 날에는 바닷가에 가고 싶어요
내가 한국어를 좋아하는 사람 이예요
Thank you
안녕하세요!
Would I be able to say this?
잠시에 노래를 제가 좋아하는 공개할 것 같아요.
In a while, I think the song that I like will release.
(:
On the PDF, the second example of a descriptive verb used as an adjective says
“Fun Game” but the hangul is 어렵다 so, shouldn’t it say ”difficult” instead of “fun”?
Yeah, it is typo. I am sorry for the inconvenience. We tried to correct it many time but for some reason, we couldn’t do it.
While I really appreciate the work you guys do to provide these free amazing lessons. I am getting so tired of listening to the endless flirting and lame ‘banter’ between the two hosts.
It’s cringe worthy having to listen to the words ‘beautiful’ or ‘busy’ being discussed. It’s very obvious what jokes are going to be made and it’s literally the same thing over and over again. Make jokes to gyeong-un about how she is not pretty or she has no time for you or whatver. Really bored of it after listening to around 60 so far.
The podcasts could be made to be a lot shorter and more direct if this ‘banter’ was left out.
Too bad. I think if you “really” appreciated the work they put into hundreds of free podcasts, you’d be able to very easily get past a little joking and fun between the speakers. They’re allowed to have some fun and banter. In fact, I really enjoy it, especially when they do it rapid-fire in Korean, because I get to try to follow them, not to mention that it breaks up the monotony a bit. They make me laugh and forget that I’m studying–something my Korean textbook or Rosetta Stone never accomplished–and they do it in a VERY effective way.
If any of the hosts read this, please don’t listen to this guy. Your talks would be less effective without having a little fun, because I’d be bored to tears listening to it.
Thank you all for everything.
김밥을 파는 아저씨는 좋은 사람이에요.
The uncle that sells kimbap is a nice person.
Hey guys, you are awesome!
Unfortunately, your PDF for this lesson. You translated 어렵다 as fun when it means difficult (I think).
“Fun game (fun + game)
= descriptive verb 어렵다 + 게임 = 어려운 게임”
If I’m right 어렵다 means difficult rather than 재미있는 게임 fun / interesting game.
No?
Well you’re right
경은 씨를 좋아하는 사람은 여러분이에요!!
Q: 요즘 좋아하는 가수는 누구예요?
A: 태연이에요. 그녀 목소리 대박이에요
비가 오는 날에는, 잭 읽고 싶어요.
요즘 좋아하는 가수는 누구예요? 지아나가 사랑하는 원더걸스.
잭 읽고 싶어요. > 책 읽고 싶어요.
요줌 제가 좌하는 가수는 슈퍼주니어 이에요.
The singer I like these days is Super Junior.
Besides the fact that Super Junior is a group and not a singer, is this sentence correct?
감사합니다 : )
요줌 제가 좌하는 가수는 슈퍼주니어 이에요. > 요즘 제가 좋아하는 가수는 슈퍼주니어예요.
Thanks for your comment.
TTMIK에서 공부하는 것 재미있어요. 그렇지만 한국어 말하는 친구가 없어서, 기억하는 것은 조금 어려워요.
Trying to say: “studying at TTMIK is fun but because i have no korean-speaking friend, remembering is a bit difficult.”
oh and aquestion though not completely related to this. is “같다” considered a descriptive verb or action verb when used without any particle?
), which is the correct way?
For example, if I want to say “I know I seem to be a weird person” (just an example, I hope
저는 이상한 사람 같는 것 알아요.
or
저는 이상한 사람 같은 것 알아요.
I think the second sentence is better, but I would say like “저는 제가 이상한 사람 같다는 것을 알아요, or 저는 제가 이상한 사람 같은 것을 알아요”.
I added an object marking particle. It will be more natural.
Funny thing is i wrote them with the object particle and then i corrected them cause my broken Korean knowledge told me it sounded wrong
도와 주셔서 감사합니다 석진 씨! ^^
Oh, is the Gravatar thing still working on this site? I’ve posted a few comments and i never had the picture displayed.
Hi,
I was wondering if in this sentence 주는 길에 whether 주는 is an adjective. Does it come from the verb 주다? If so, how is it translated?
Thanks in advance!
With kind regards,
Yes, 주는 is conjugated from 주다. 주는 길에 is translated as on one’s way to give sth to someone.
Master and student –Part 2(스승과 제자—제 2 부)
A week passed and the wise master and the student decided to go fishing. 일주일이 지나고 현명한 스승님과 제자는 낚시를 가기로 했어요. The wide river was one hour walk from their home. 넓은 강는 집에서부터 걸어서 한 시간 걸렸어요. The predictable weather was a cloudless and warm summer day. 일기예보는 구름이 없고 따뜻한 여름 날이였어요. The discerning master who understood the way of nature picked up his umbrella as they were leaving. 자연의 섭리를 이해하는 현명한 스승님은 떠나면서 그의 우산을 가져 갔어요.
“Master,” said the determined student, “why do you bring an umbrella on such a gorgeous day?” “스승님,” 궁금한 제자는 물었어요. “왜 오늘같이 좋은 날에 우산을 가져가나요?”
“I know the future,” whispered the discerning master. “난 미래가 보인다,” 명민한 스승님은 조용히 말했어요.
“Master,” said the frustrated student, “there is no future!” “스승님,” 불만있는 제자가 말했어요, “미래는 없어요!”
As they crossed a wide grassy area, off in the distance they could see a large squawking flock of migrating birds in the sky. 넓은 잔디를 지나며 그들은 하늘에 커다란 새 무리들이 큰 소리를 내며 지나가는 것을 볼 수 있었습니다. Also, to their left side were laughing children playing by an old leaky hog pen shed. 또한, 그들의 왼쪽으로는 오래돼서 새는 돼지 우리옆에 웃으며 뛰어는 아이들이 있었어요. “Master,” said the student hesitantly, “people believe there is a future only because of motion. “스승님” 제자는 주저하며 말했어요 “사람들은 움직임이 있기때문에 미래가 존재한다고 믿어요. However, if one could take away memory and repeating patterns of motion, then people would not believe there is a future.” 그러나 만약 기억과 반복되는 동작의 되풀이를 앗아갈 경우에는, 사람들은 미래를 믿지 않을 거예요. ” While the student was still talking, the master suddenly opened his umbrella제자가 말하고 있는 동안에 스승이 갑자기 자기 우산을 펼쳤습니다. The understanding master said, “Once you can comprehend the past and know how to live in the present, then I’ll teach you about the future.” 현명한 스승은 “네가 과거를 이해하고 현재에 사는 법을 알면, 미래에 대해 가르쳐주지.”라고 말했습니다. While the kind master was still talking the flock of birds was directly overhead. 스승이 친절히 계속 설명을 하는 동안, 새 무리가 바로 머리위에 있었습니다. Suddenly the student felt something warm and wet running evenly down both sides of his bald head. 갑자기 학생은 자신의 대머리 양쪽에 균일하게 따뜻하고 축축한 것이 내려오는 것을 느꼈습니다. So when the master saw what had happened he remarked, “One thing we know for sure is that you are now wet and dirty and I am dry and clean.” 스승은 방금 일어난 일을 보고선 말했어요, “지금 확실한 것을 너는 더러운 것으로 젖어있고 난 깨끗한고 젖지않았다.” Together they continued walking in silence to the wide river. 그들은 넓은 강으로 침묵속에 계속 걸어갔습니다.
Eastward ~~ 안녕
와!!! Eastward 씨, 오랜만이에요!!!
멋진 글을 써 주셨네요. 감사합니다.
jinseokjin
그래요, 오랜만이에요.
네, 안녕 하십니까
여기는 너무 재미예요
Rec에서 세질문 말했요
지금은 대답 할게요
일등, 요즘 좋아하는 가수는 유키스입니다
이제 진짜 배고바요 (아침 식사 시간 올 거야요)
3. 제가 TTMIK의 선생님을 정말 좋아요
감사하입니다, 나는 당신을 감사 무엇입니까
Dear, Please tell me if there any mistakes ^_*
2008년부터 제가 좋아하는 가수는 슈퍼주니어에요!
현우 선생님 어떻게 좋아하는 가수 없어요!?ㅋㅋ
경은선새님을 좋아하는 사람 많네요~^^
안녕하세요
선셍님 I need your explanation
I found a phrase 미끄럼 주의 while I’m learning Korean, here I found ㅁ after the verb stem 미끄럽다, I wonder ㅁ here is also particle of making an adjective form?
감사합니다
Hi ibnu,
In this case, ㅁ is added to make it as a noun form. 미끄럼 is noun form.
Thanks for your comment.
이 쇼핑콤플렉스는 제가 자주 가는 자리예요. (This shopping complex is the place I often come to.)
지금 영화를 보고 있는 뭐 예요? (What is the movie you are watching now?)
사잇트는 한국어 공부하는 TTMIK이에요. (The site that I study Korean is TTMIK.)
감사합이다!
not too sure about the sentences, but still, please check. thank you!
왜 흔자 와요? 친구가 나중에 마났아는 어디에? (Why have you come alone? Where is the friend you met just now?)
한국에 너무 가고 싶는 나라예요. (Korea is the country I want to go most.)
오늘은 저 생일이에요. 그래서 뭔가 좋아하는 먹을 거예요. (Today is my birthday. So I will eat something I like.)
자주 먹는 방을 사주세요. (Please buy me the bread I always eat.)
감사합니다!