Level 3 Lesson 15 / well then, in that case, if so / 그러면, 그럼

Download Available

Thank you for studying with TalkToMeInKorean.com! Today, in this lesson, we are going to look at how to say “in that case” “well then” or “if so” in Korean. Listen in to find out how and if you have any questions, feel free to leave us comments!

You can download a free PDF for this lesson here, or if you want to study with our TalkToMeInKorean textbooks, you can get them here. And after you learn the basics, try writing your own Korean sentences and get corrections from native speakers through HaruKorean, our 1:1 correction service.

  • 지아나

    그럼 우리가 어떻게 해요? So, what we gonna do? (yes, I talk like this)

  • http://fb.com aliza

    it really helped me alot!!! jeongmal gamsahamnida!!!!

  • wynnie

    I often hear the character in Korean drama says “그럼” to end a conversation. It doesn’t mean “in that case, if so or then”, am I right?

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Well, it can be different by the context. I guess it is often translated as “that’s right” when it is used at the end of a conversation.
      Thanks for your comment.

  • Eastward

    Frog and fly conversation (개구리와 파리의 대화):

    Frog: Did I tell you a story of the fastest frog on earth?
    개구리: 지구에서 가장 빠른 개구리 이야기 말했었나요?
    Fly: No, tell me.
    파리: 아니. 말해봐.
    Frog: Well, there was long ago a frog that had the fastest tongue.
    개구리: 옛날에 혀가 제일 빠른 개구리가 살았어요.
    Fly: Well then, was that frog’s tongue as fast as I can move.
    파리: 그럼, 그 개구리의 혀가 나만큼 빨리 움직일 수 있니?
    Frog: Why, yes.
    개루리: 그럼요.
    Fly: Well then, that frog should have met me. Ha ha.
    파리: 그럼, 그 개구리가 나를 만나봤어야 하는데. 하하.
    Frog: Well then, I will arrange a quick meeting.
    개구리: 그렇다면, 잠깐의 만남을 갖게 해야지.

    –Gulp 꿀꺽–

    Eastward ~~ 안녕

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      아이고… R.I.P. 파리..

  • Nbk1943

    봤는 영화 재미있었어요. 그러면 이제 집에 가요.

    The movie that we saw was fun, then let’s go home now.

    teacher seokjin, is that “봤는” Okay? Thanks!!

    • http://small.dic.daum.net Greg

      It’s 본 or 봤던.
      “Verb stems ending with a vowel + -ㄴ”

    • Nbk1943

      Hi Greg, thanks for you answers!!
      Let me briefly say what i learned from your answers.

      1. If we took “보다” as a descriptive verb, then it’s okay to + ㄴ to make it as an adjective “본” , right ?

      2. If we took “보다” as a action verb, as the PDF says, we delete 다 and add 는, but the ambiguous part is that if the verb is in past tense 봤어요, what should we do? As your answer my question with “봤던”, can you kindly give me a short explanation?

      Many thanks!

    • http://small.dic.daum.net Greg

      No, no, 보다 is an action verb anyway. 본 is just how you make past tense adjective form with action verbs.
      present/general – 보는, past – 본, future – 볼
      It was all in previous lesson – 14 and 13

      I divide them like that:
      action – verb (보다) / action – adjective from. (보는)
      descriptive – verb (좋다) / descriptive – adjective form. (좋은).
      So don’t say ” If we took “보다” as a descriptive verb,” :)

      And forget the the ~던, 았/었던 for now. It’s somewhat taught here in LEVEL 8 LESSON 4. Not that it’s hard, just the order of lessons here at random. I don’t wanna make long post to read, with all the details.
      I just said 봤던 because that’s how you can make it in the past with the past tense base 았/었. Not 봤는. 봤던 and 본 is the same thing. (and I think it’s actually not mentiioned in that lesson for reason).

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      It should be better if you add we in front of the sentence. Just 봤는 영화 is not good.

      우리 함께 본 영화 재밌었어요 or 우리가 봤던 영화 재밌었어요

  • Ronan

    Did you say super pissed off? That’s bad language!!! Unappropriate! But funny!!! zzzzz

  • kenjikagekana

    민진는 잘 노래는가 하고 영호 하는 것 있 어 요. 그러면 그ㅕㄴ 은 빨 은 배우고 있 어 요?

  • Kenjikagekana

    훼 읽해요 같이요. Later lets read together.

    안 지금 세 시 한국 거를 공 부해요. Not now, at 2 o clock lets study Korean.

    예로분는 한데 사랑 주는 거 예 요.

  • Claira

    A: 오늘밤에 숙제를 끝내야돼요 (I have to finish my homework tonight.)
    B: 아, 그래요? 그러면 우리 집에 있을 가예요. (Ah, is that so? If so, then we’ll stay home.)

    A: 이 영화를 안 좋는 갓 같아요. (This movie doesn’t seem nice.)
    B: 그러면 노래방까지 가요! (If so, then let’s go to the karaoke!)

    이 가방을 좋아해요? 그러면 살 게요. (Do you like this bag? If so, I’ll buy it.)

    감사합니다! :)

  • Michelle

    I made a couple situation^^

    A: You’re a bad person, how you made it that?
    너는 나쁜 사람이에요, 어떻게 했어요??
    B: Really sorry… I
    진짜…. 미안해요 ㅠㅠ
    A: We will stop it, so we will break up.
    그만하자! 그러면 우리는 끝날 거예요!!
    B: Not! You’re crazy?
    안돼요!, 널 미쳤어요???

  • Kevin Han

    네, 이 래슨이 재미있었어요. 그러면 지금 다음 래슨을 들을 거예요.

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      네! 재밌게 들어 주세요!

  • http://www.twitter.com/TaemLine Tiara

    우리 동생이 검퓨터를 아직 사용해요ㅠㅠ그럼 전 꼭 기다릴게요ㅠㅠㅠ

  • JUN

    언젠가는 저는 한국말을 아주 잘하고 싶습니다.
    그러면 언제 한국어를 잘 할 수 있습니까? :)

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      지금도 잘 하지만, Jun 씨가 열심히 하는만큼 정말 잘 할 수 있는 날은 빨리 올 거예요.

  • Vinnu

    Thank you for the lesson!

  • John Roseberry

    그럼 왜 여기는 있어?

    It that is the case, then why are you here?

    Is it too rude without the 요?


    • Seokjin Jin

      그럼 왜 여기는 있어? > 그럼 왜 여기에 있어?

      Accoring to the tone, it can sound rude. :)

    • John Roseberry


      As always, thanks for the help.

  • Angelica

    축구를 좋아해요? 그럼 좋아하는 팀은 뭐예요?
    Is it correct? thank you for the lesson ^^

  • http://ask.fm/HoneyCrunch321 Jham

    I’m so happy that you successfully opened “You are here Cafe” with Eat your kimchi!!! I hope Kyeung-eun will have coffee there… ‘Cause in this lesson she really wanted to drink coffee :D

  • Jae Kyeong

    그럼 이거는 어디에 찾을수있어요?
    Well then, where can we find one?

  • 소피

    배고파요? 그럼, 너는 사과를 먹어야 돼요.

    • Seokjin Jin

      그럼, 너는 사과를 먹어야 돼요.
      It is not wrong sentence but the sentence has a nuance of pushing somebody to do something. It is natural to say 그럼 사과를 먹어요 or 그럼 사과를 드세요.

    • 소피


  • 헐거

    오늘 컴퓨터를 샀엉요… And have again no korean keyboard… So I am typing blind again…
    Is there a difference between 지금 and 이제? 고마워요 여러분!

  • Diana Artunduaga Osorio

    Anybody knows what “감자갸” (or something like that) means? I hear it all the time in dramas when someone got scared and i just hear 경은 씨 say someting similar.

    • anonymous

      I believe you’re referring to the phrase “깜짝이야.” Which basically means “I’m surprised/it’s a surprise.” 경은 said the similar phrase “깜짝 놀랐어요” (“I was surprised”) because she was surprised that the show began so suddenly.

    • Diana Artunduaga Osorio

      Thank you very much for your reply :)

  • Matt

    늦을 거예요? 그럼 저는 거기에 만날 게요. = You’re going to be late? Then, I will meet you there.

    배고파요? 그렇면 삼겹살 먹을 까요? = You’re hungry? In that case, should we eat some samgyeopsal?
    내요? 그렇면 저는 더 비싼 이것 살게요. = You’re paying? If so then I will get the more expensive one.

    If you are using 그럼/그렇면 with future tense, would it normally be “(으)ㄹ게요” rather than “(으)ㄹ 거예요”? Since 그럼/그렇먼 implies you are changing your mind due to the situation.

    감사합니다 for the lesson.