Toggle Panel

Level 3 Lesson 27 / Politeness Levels / 반말 and 존댓말

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

안녕하세요! In this lesson, we are talking about the differences between the different politeness levels in Korean. The most casual and intimate language is called “반말”. Find out more about when you can and cannot use 반말 and how to use it by listening to this lesson.

Lesson PDF in other languages (Participate in the translation!)

Bulk download for Level 3 available here

Discussion( leave a comment )

Comment Page 2 of 2«12
  1. sabrina says: October 12, 2011

    안녕하세요!
    There’s one point confused me. why the writing of 현우 씨’s name is hyunwoo not hyeonu?
    감사합니다!

    • Fajar Priyanto says: December 23, 2011

      Pls correct me if I’m wrong.
      I think 우 is how Korean write Woo.
      Similar like 이 stands for Lee.

    • Fajar Priyanto says: December 23, 2011

      I think that’s how Korean spell Woo.
      Same as 이 for Lee
      Pls correct me if I’m wrong

  2. Hee Lee says: October 14, 2011

    와 이레슨 정말 재미있는데 !
    오 그리고 현우씨 , your voice when you talk in 반말 진짜 좋아해 ㅋㅋㅋ
    lol dont get mad at me please ,i’ve just tried to practice something you just taught
    고마워요 , 경은씨 하고 현우씨하고 석진씨

    this lesson reminds me of super junior’s magnae , cho kyuhyun , lol he’s famous for his improper behavior , on broadcast /radio/ interview, he always ” eunhyuk ssi , donghae ssi bla bla bla ㅂ니다 ” , but offcam , he’d say “야 , 은혁 ,밥 !” to tell his hyung to cook ,even without calling him 형 , his hyungs always complaint and the leader even said our magnae is the rudest one in kpop , lol ,but they still love him for his cuteness and genuineness

    and about honorific/polite word , vietnamese and korean are really similar , but we have more levels of polite :)) , and the personal pronoun you use when you talk to grand parents , parents , older sibling , younger silbling , teacher , much older ppl , slightly older one, younger one , much younger , ppl at the same age , lover , boss … are all different , foreigners find it very confusing

    and the highest level of honorific words you almost only use with grand parent or parents . however sometimes ,children from stricly educated families have to talk to their older sibling in the highest level too , but it sounds really weird,even to me

  3. Hee Lee says: October 14, 2011

    와 이레슨 정말 재미있는데 !
    오 그리고 현우씨 , your voice when you talk in 반말 진짜 좋아해 ㅋㅋㅋ
    lol dont get mad at me please ,i’ve just tried to practice something you just taught
    고마워요 , 경은씨 하고 현우씨하고 석진씨

    this lesson reminds me of super junior’s magnae , cho kyuhyun , lol he’s famous for his improper behavior , on broadcast /radio/ interview, he always ” eunhyuk ssi , donghae ssi bla bla bla ㅂ니다 ” , but offcam , he’d say “은혁 야 ,밥 !” to tell his hyung to cook ,even without calling him 형 , his hyungs always complaint and the leader even said our magnae is the rudest one in kpop , lol ,but they still love him for his cuteness and genuineness

    and about honorific/polite word , vietnamese and korean are really similar , but we have more levels of polite :)) , and the personal pronoun you use when you talk to grand parent , parent , older sibling , younger silbling , teacher , much older ppl , slightly older one, younger one , much younger , ppl at the same age , lover , boss … are all different , foreigners find it very confusing

    and the highest level of honorific words you almost only use with grand parents or parent ,but sometimes children from strictly educated families have to use the highest level with their older sibling too , but sounds weird ,even to me

  4. Hee Lee says: October 14, 2011

    와 이레슨 정말 재미있는데 !
    오 그리고 현우씨 , your voice when you talk in 반말 진짜 좋아해 ㅋㅋㅋ
    lol dont get mad at me please ,i’ve just tried to practice something you just taught
    고마워요 , 경은씨 하고 현우씨하고 석진씨

    this lesson reminds me of super junior’s magnae , cho kyuhyun , lol he’s famous for his improper behavior , on broadcast /radio/ interview, he always ” eunhyuk ssi , donghae ssi bla bla bla ㅂ니다 ” , but offcam , he’d say “은혁 야 ,밥 !” to tell his hyung to cook ,even without calling him 형 , his hyungs always complaint and the leader even said our magnae is the rudest one in kpop , lol ,but they still love him for his cuteness and genuineness

    and about honorific/polite word , vietnamese and korean are really similar , but we have more levels of polite :)) , and the personal pronoun you use when you talk to grand parent , parent , older sibling , younger silbling , teacher , much older ppl , slightly older one, younger one , much younger , ppl at the same age , lover , boss … are all different , foreigners find it very confusing

    and the highest level of honorific words you almost only use with grand parents or parents

  5. Fajar Priyanto says: December 23, 2011

    When I watch Korean historical drama, they use a lot words with ending 니까.
    Do people still use that form of politeness nowadays?
    Is it also part of 존댓말?

    • jinseokjin says: January 3, 2012

      I guess you hear that “니까” pattern in question form, right?

      Yeah, it is still formal expression if you use it in question form.

      식사 하셨습니까?

      가방 가져 오셨습니까?

      여권 가져 오셨습니까?

      :)

  6. Lorainne says: January 23, 2012

    If I want to ask somebody who is close to me to go, can I just say 가 to that person?
    :)

    • jinseokjin says: January 27, 2012

      Yeah, I often say “가” to my close friends. :)

  7. Gabriela Rodríguez says: February 7, 2012

    정말 감사합니다~ This lesson was really helpful, because I didn’t know (until now) that people should ask for permission to talk in 반말.

  8. Ahuav says: March 1, 2012

    Hi, I would like to ask about adding “이” to a name.
    In the PDF it says that “… Korean people add the letter “이” after the names that end with a consonant when they are talking about the person using their name.”
    for example “석진이”.
    what about names that ends in a vowel? like 현우 ?

    Thank you

    • jinseokjin says: March 6, 2012

      Hi Ahuav,

      We don’t add “이” after the name without a last consonant.

      현우이 (X)

    • Ahuva says: March 23, 2012

      Oh, sorry, I just heard the audio again and it was explained that names that end with a vowel don’t need the “이” . Thank you

  9. Ahuva says: March 4, 2012

    Talking about names, it says in the PDF to add the letter “이” after the names that end with a consonant, when talking about the person using their name. What about names that end with a vowel?
    Thank you

Comment Page 2 of 2«12

Leave a Comment

Questions or feedback on this lesson?

If you have any questions about what you learned in this lesson, please feel free to leave your comments here. If you see a question unanswered and if you'd like to share your knowledge with other learners, please feel free to participate in the conversation. Thank you!

If you have lesson ideas or requests, please talk to us through the Talk To The Teachers page.