
Do you know how to wish someone a happy birthday? Yes, 생일 축하해요 is the phrase. How about other types of days? In English you can just put the word “Happy” in front of most occasions, but in Korean it is done slightly differently. Find out the difference in this video lesson.













i want to learn koreans
You’re in the right place!
Hi Hyun Woo,
There is a small mistake: “Find out the difference in this video lesson”
Thank you Anoy
Just fixed it!
Yeah, this is a really interesting video because it emphasis that every languages and cultures are different and some expression and way of speaking are specific to a certain language(s).
I’ve got this experience when I explained to some friends that in Korean you have to use “요” when you’re talking to a friend who’s older than you.
In France (as Hyuwoo know because he speak French reaaaally well) we call the person we talk to “tu” (colloquial) or “vous” (polite) depending on the age and if we know the person or not So basically everybody we know (even a little bit) we call him “tu”. In fact, except for a few exceptions we call all of our friends “tu”.
But this is not the same in Korean and a lot of my French friends have some difficulty to understand that and it end with some funny conversations.
-wow, so Korean calls their friends “vous” or something? This is weird.
-No, this is different, “요” isn’t an equivalent of “vous”, it’s more colloquial than “시요” and more polite than nothing.
-Okay, so I can drop “요” if I’m talking to a young seller in a shop for instance because in French I’d call him “tu”
-For god’s sake, stop thinking like a French, this is a different country, a different language.
Hahaha
That’s exactly what happens when I’m talking about korean with my friends lol
every language has its own ways of being polite, and korean is just a completely different world when it comes to that. I started learning korean about two months ago and at first it was really strange to see all those politeness levels.. well you get used to the idea after a while I think
au revoir!
Haha. I know what you mean
At first it was somewhat challenging for me to understand the concept of tu and vous in French as well
At first I was a bit uncomfortable calling someone who is 20 years older than me “tu”
please load videos in 720p ^^
thanks a lot. ^^
You can change the video quality to 720p.
when i looked there is no 720p in options. ㅠㅠ
now there is….. ㅋㅋㅋ
anyway thanks a lot for lessons ^_^
i think people can’t just “koreanize” everything, in this context for special day related greetings….Each country has different way in celebrating a special day, not to mention some of them are not celebrated in other countries too…
So this video is quite a big help for people trying to “koreanize” everything….
손생님 감사합니다 (<– is this right?)
It’s “선생님”, not “손생님”. And “감사합니다” is correct!
안녕! 당신의 연기와 표정을 너무 너무 너무 좋아해요!
You guys are acting very good! 영화 만들해야 해요! 코미디 영화!
재미있었어요!
You guys are awesome!!!!