Toggle Panel
Ask Any Korean Questions Here
Do you have a question related to learning Korean?
Do you have a phrase that you want to know how to say in Korean?
Did you hear something in a song and do you want to make sure you heard it correctly?
Whatever it is, if you have a Korean question, ask it right here in the comment for this post, or click on the Youtube video below and ask in the comment for the video. We will try to answer your questions as soon as we can.
And have a great day! Thank you!

Ask Any Korean Questions Here







Discussion( leave a comment )
I have one!
I searched on a site that translate in many languages how you can say “I love you.” There were 22 ways to say it in Korean (It was in romanization). Is it really 22 ways to say I love you?
Wich expression is the easiest? Wich experssion is the most difficult?
감사합니다!
@ N’Shemae Hi, N’Shemae ! You want to know how to say “I LOVE YOU” in Korean, don’t you? Are there 22 ways to say it? where? Even though I’m korean, I can never think of only 2 ways to say that. ^-^;
The easiest and popular one is “사랑해요.(sa-rang-hae-yo.)
If you say just 사랑해, which has taken away the ending 요(-yo), that is an expression to only your friend or someone you don’t have to show the respect.
Personally, I would say that there are no difference between 사랑해요 and 사랑해 in nuiance.
The second one 사랑합니다 is the formal form. The meaning of the expression is exactly same.
Except for those, I can’t think of anything. I don’t think there are 22 ways to say “I LOVE YOU” in Korean. ^-^
me too! i’ve been hearing things like saranghanda, saranghamnida, so are there any others aside from those and the two that you’ve taught?
thank you! :)
Well, if one can say that there can be 22 different ways to say “I love you” in Korean, I am sure one can also come up with 22 different ways to say that in English as well. ^^ Like “I like you.” “I think you are cool.” and etc.. hehe
Well, if will be hard for me to say “I love you ” in the most difficult way.
I would just say “사랑한다 saranghanda”. It sounds like man style.
^^
bonsoir à notre professeur hyunwoo sun, ou bien anyong haseyo!
je dois vous remercier d’avoir pensé à installer une telle rubrique, ça va être trés bénéfique pour les gens qui veulent apprendre vite le coréen (comme moi d’ailleur!)
ma première question (et le reste ça va venir) est concernant les chiffres et les numéros et surtout l’heure, par exemple s’il est 01:00 h, et si on va appliquer la lesson n°05 que ce qu’on doit dire? hana i e yo?
merci d’avance
kamsa hamnida
Bonsoir à Rose Des Sables :)
Merci comme toujours pour ton commentaire! :) En coréen, pour dire les heures, on utilise le mot 시 [si] pour dire l´heure et le mot 분 [bun] pour dire la minute. Alors en le cas de 01h00, on peut dire que c´est ¨han si ye yo¨
Le numéro un c´est `hana´ en coréen mais quand un autre mot suis le mot hana, ´hana´ change à ´han´ pour faciliter la prononciation :)
J´espère que ca sert à répondre à ta question : )
Hyunwoo
Bonjour~
Je m’appelle dokyoun. Je suis Coréen et de séoul.
Maintenant, j’habite à Grenoble mais je vais déménager à Paris.
Pour mes études.
Alors moi, si vous vouliez, je voudrais échanger le langue et la culture.
Je suis curieux de votre lieu. vous habitez où?
#Pour me contacter#
.Mon prénom : dokyoun
.Mon téléphone : 06. 48. 41. 00. 38
(N’hésitez pas à laisser un message sur le répondeur si je ne réponds pas au téléphone.)
.Mon mail : dokyoun119@naver.com
A bientôt ~
Hi. 안녕하세요.
I’m new here and first of all I want to say I really like it here! ^^
I’ve a question for you. I was learning some phrases and I’ve seen that there are many ways to say “I” and “You”. But how do I have to know which I’ve to use? E.g.: 난, 나, 니가, 내가.
Thanks. 감사합니다.
@ Keviinn : 안녕하세요, 케빈 씨^^ First of all, I want to thank you as well for you to say like that.
I understand that all foreigners have difficulty about using 나, 나는(abbreviated form 난), 내가, 너, 너는(abbreviated form 넌), 니가(from 네가).
That’s because all of them are used for the subject.
We will deal with these sooner or later. Not only those, but also 은/는, 이/가, 을/를. Please just wait for us wrapping those up!
If you want to check up a few specific sentences correctly, leave us the sentences as the comments here. I’ll correct them. Otherweise, please wait just a little. 감사합니다^-^*
Hi Hyunwoo.
I have a question/problem with Korean.
I know almost most phrases used in conversations.
But my problem is that it is hard for me to construct a somewhat large sentence.
For example, “I’m tired but I want to hang out with my friends.” Or “I have been learning Korean for alomst two years and it will take a lot of time to become fluent.” Those type of sentences.
So what I’m trying to say is are there any ways or techniques used to construct long sentences in Korean?
Hi Naarai :)
That’s exactly the same kind of question I had for myself when I started learning English because the sentence structures in the two languages are sooo different.
Since in Korean, the verb endings are very important, once you master how to use verb endings like -고 (and), -서 (therefore), -지만/-ㄴ데 (however), -면서 (while ~ing), it should help you A LOT in making sentences :)
@ Naarai : 안녕하세요, Naarai 씨^^ hmm.. I totally understand you and your problems. I think that’s just what I’ve got the problems with English. As reading your comments, the first thing popped into my head is that you might have yet to get used to connectives, e.g causal, concessive clause etc.
You could understand the context as seeing the dramas and hearing the conversations, but we need to get used to using those connectives proper and timely. And we need to think of those immediately when those are needed. That just means not only to understandable, but also to improve to use by yourself! That’s exactly what I need to do :p
And reading some texts that don’t have to be difficulty, but should be written in Korean, would be great opportunity to put yourself in korean environment.
That’s what I want to tell you as tips!
If you have any questions connecting and widing sentences, leave us here comments.
문장을 연결하면서 어려운 게 있거나, 궁금한 것이 있으면, 여기에 코멘트를 남겨주세요. ^^
고쳐드릴게요.^^
감사합니다!
감사합니다! ^_^
I didn’t know exactly what it was called that I had trouble with. Now I know what I have to work on! =D
After what you wrote I have been trying to find some sort of a list of connectives or some type of guide and could not find any until I found one on a website. I’m not sure if I am even able to do this but do this but does this list of connectives seem reliable? http://www.language.berkeley.edu/Korean/10/appendix_5/index.htm
If not, what is a reliable source that I can learn connectives from or will you guys be talking about connectives in the future?
You guys rock!!!! =D
Thanks again for the help!!! ^_^
@ Sonnie,
Thank you for reply me!
Here the 20 expressions (sorry I made a mistake!)
Coréen : Dangsinul saranghee yo
Coréen : Saranghee
Coréen : Nanun dangsineul joahapnida
Coréen : Nanun dangsineul mucheol joahapnida
Coréen : Nanun dangsineul mucheol saranghanida
Coréen : Nanun gdaega joa
Coréen : Nanun neoreul saranghapnida
Coréen : Nanun neoreul saranghanda
Coréen : Gdaereul hjanghan naemaeum alji
Coréen : Jaohaeyo
Coréen : Saranghaeveyo
Coréen : Saranghapanida
Coréen : Norul sarang hae
Coréen : Tangsinul sarang ha o
Coréen : Tangsinul sarang ha yo
Coréen : Tangshin-ul sarang hae hae-yo
Coréen : Tangshin-i cho-a-yo
Coréen : Nanun tangshinul sarang hamnida
Coréen : Tangsinul sarang ha yo
Coréen : Nanun tongshinun sarang hamnida
http://www.affection.org/poesie/jetaime.html
: ) Now I see what you mean!! : ) Hehe.
How do you say “good timing” and “bad timing” in Korean?
@ Mitch: 안녕하세요,Mitch씨^^ Could you give me a sentence with those?
That’s because we, korean also commonly say 굿타이밍(good timing), 배드타이밍(bad timing). I can be clear what you exactly want to know if I get the context. ^^
I often think of it when I’m taking the subway…if I get to the platform just when my train is coming, I say “That was good timing,” or if the train left just before I got there, “That was bad timing.” 콩글리시도 이는 것 몰랐는데요.
In that case, you can say 오~ 굿타이밍! or 타이밍이 좋다!(present) 타이밍이 좋았어!(past) and 타이밍이 나쁘다!(present), 타이밍이 나빴어/안좋았어(past). yeah. it’s kind of 콩글리시^^
What about phrases using ‘마침’? In my head I’ve mapped that to ‘timely-ly/timeliness’, but I’m not sure how/if that works in a negative sentence, or if I have it right. I haven’t seen enough example sentences.
I love this “lesson” :x
One question. 2 sentences in the song 서른 즈음에 by 성시경
내가 떠나 보낸 것도 아닌데
내가 떠나 온 것도 아닌데
Can I translate them like this:
It’s not that I’m leaving to send you off
It’s not that I’m leaving to return
I don’t really understand the meaning of the sentence 2. Anybody helps~~
@ yunle: 안녕하세요, yunle씨^^ I’m sure that you’re good at korean,yeah?
Yepp! I can understand why you are confused about these two sentences.
I would translate these.
내가 떠나 보낸 것도 아닌데 It’s not that I’m sending you off.
내가 떠나 온 것도 아닌데 It’s not that I didn’t leave from you.
떠나보내다: to send s/o off
떠나오다: to leave from (place)
The thing made you confused is that there are no subject.
That’s why you couldn’t help but get confused.^^ I totally understand you.
Now that you can understand? or want me to explain a little bit more?
Hi. 안녕하세요.
” Passion is everything”
How I can translate this into Korean sentence.
@ jaj: 안녕하세요, 자자 씨^^ Passion is everything..^^
That’s true. How would I translate it..? hmm..
If you want me to translate that directly, I need to say 열정이 전부다.
But with the difference between Korean and English, I would translate “가장 중요한 것은 열정이다.” which means “The most important thing is the PASSION.” That sound more natural rather than “Passion is everything.”
Kaixo!! Agur bero-bero bat danori !!!
First of all, Thanks for the website, it´s wonderful…
I´m a begginer and my question it´s very simple…How can I write Hangeul with my keyboard?
I´m writing from Spain, exactly from the Basque Country.
Ondo izan eta mila esker!!!
¡Hola!
Yo también soy de España.
Mira a ver si te sirve mi explicación:
http://bit.ly/6qllqB
Espero que te sirva de ayuda. ^^
I made a tutorial on youtube: http://www.youtube.com/watch?v=ukZBMnuqx9s
Thanks Sonnie for answering my question. It’s very kind. Now is everything clear to me! Okay, here’s my sentence I want to see translated in Korean. It’s a sentence I often use in my own mother tongue (Dutch). “Where did you go today?” I know it’s weird, but I just want to know it from a native Korean speaker. Those translate machines doesn’t work at all. (: 사랑해요~.
@Keviinn: 케빈씨, glad to be of help.^^ your mother tougue is Dutch? Wow. Mein Hauptfach in der Uni was Deutsch.^^
BTW where did you go today? => 오늘 어디 갔었어요?
what did you do today? => 오늘 뭐 했어요?
not that diffiult,yeah?^^
안녕하세요!
Are you going to do a lesson on the Korean alphabet soon? Just wondering : )
감사합니다
@ Kaila: 안녕하세요, Kaila 씨. 반가워요^^
네, we are going to do a lesson on the Korean alphabet,which is called 한글, sooner or later! Plz wait just a little. Keep visiting! ^-^
Can you tell me one (or more) ways of saying:
I “have” done something. So past completed action. “I have eaten lunch.” Not just past, but with the emphasis on having done something. “I have been to Korea twice.”
Superlative – “This is too expensive”
If you could tell me the formal way and an informal way that you would use to your friends it’d help me loads :)
Check out:
http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=V_%2B_%EC%95%84/%EC%96%B4_%EB%B3%B4%EB%8B%A4
http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=V_%2B_(%EC%9C%BC)%E3%84%B4_%EC%A0%81%EC%9D%B4_%EC%9E%88%EB%8B%A4
감사합니다 Marta!!!
에밀리오 입니다…
Ya estoy en ello!!!…solo darte las gracias me ha llevado un ratillo…
¿Es tuyo el blog? Es muy bueno…felicidades
Un saludo a toda la gente…
Agur.
:-) hehe.
Todo es cuestión de practicar mucho pero luego te acostumbras, mi teclado es común así que lo tengo sin pegatinas.
Nada, solo quería decirte que me alegro que te haya servido y que te parezca bueno mi blog. ;-) que no quiero hacer aquí un “offtopic”.
Nos vemos 에밀리오!
@Sonnie. Yeah, I’m Belgian and very interested in learning Korean (I can already read Hangul, but I don’t understan it). I hope to be fluent in Korean in the future! And thanks for those translations, I’ll keep them in mind. :) ^^ 감사합니다.
“우리와 함께 행복 갈거야” did this mean like “and we will go/going happy together”?
and how to say “don’t worry”. 감사합니다 ^_^.
I think the original/correct expression is 우리와 함께 행복할 거야 :) and THAT would mean “You will be happy with us” :)
아. 우리와 함께 행복할 거야.
현우 씨는 감사합니다. ^_^
in korean you can say “걱정하지 마세요” which is the formal way of saying “don’t worry” or you can say “걱정하지 마” or 걱정 마 to a friend.
What is the way to say “I don’t believe it” in Korean? I know “chin ja” (really) can be used but wondered if there’s an expression in Korean that you would say if you think someone is pulling your leg. Thanks.
The lessons are great! Keep it up!
maybe you can use 안돼.
My best guesses would be 말이 안돼, 말도 안돼, or 기가 막혀.
@ ishen: 안녕하세요^^ “I don’t believe it” in K is 안 믿어.
I can’t believe it=> 못 믿어
As thdwlsdn mentioned, 말도 안돼 would be good. That just means “It can never happen.” , “NO way” or “Unbelievable!”
It totally depends on the situations..^^
Hi again! I was just wondering what expression could be used to signify the end of a phone conversation. In English, you could probably say “Okay, let’s talk again next time” or “I’ll call you again soon”. How would you say those in a Korean conversation with someone else’s parents/elders? Thank you!
My (Korean) wife has expressed annoyance that a lot of Koreans don’t say anything to clearly indicate the phone conversation is ending. When I listen in to her conversations with her mother, I think she says ‘끝나’ (from 끝나다). I don’t think all children are so informal with their parents though.
Anyone else have any comments on Korean phone conversation culture?
We also use same expressions as you mentioned.
Let’s talk again next time. = 다음에 또 얘기하자. (or 다음에 또 전화하자.)
I’ll call you again soon. = 또 전화할께. (다음에 전화할께.)
When you are talking to elders, use 다음에 또 전화 드릴게요.
I got one. What is the exact difference between -지 마세요 and -지 마시오. For example 기대지 마시오 vs 기대지 마세요. I’ve only seen the 시오 ending in formal places and don’t think I’ve ever heard it in spoken language, seems like old Korean style just based on the spelling too.
@ Koreanwikiproject: 안녕하세요! 반가워요. 인사드리는 건 처음이네요^-^* I’m sure that you know the meaning of expression. You are right! Very good observation XD -지 마세요. is used as spoken language. As you mentioned, it is old korean style. But now it is used only in formal or official place. In the subway, there’s 기대지 마시오 written on the doors.
I’m pretty sure that you will never hear -지 마시오 in spoken language.
~지 마시오 is seemed to be spoken a lot in acient days of Korea, so you may hear it from historical drama. Although it is not often spoken nowadays, but it is still written on some kind of poster.
For example, “벽에 기대지 마시오”, “침을 뱉지 마시오”.
They sounds formal and feels like pushing to do something.
안 녕 하 세 요! Necky 예 요! -지 마 세 요 is a casual form of -지 마 시 오. 그 래 요? ” my father was died because of accident when i am in elementary level” 그 것 은 한 국 말 로 어 떻 게 말 해요? 감 사 드 립 니 다!
Hello! :D First… I love talktomeinkorean! I think it’s just great and the lessons are simple and easy to understand! thank you SO much for all your hard work^^!!
I’m so excited about learning korean ><!!!! but, I'm a very beginner :P …
I've heard sometimes that korean people say "my korean age is…" or something like that.. so, my question is about that… what's that about the "korean age"?
thank you in advance~!!
Koreans keep saying their ‘Korean ages’ because we count ages in a different way. In Korea, newborns start at one year old, and each passing of a New Year, rather than the birthday, adds one year to the person’s age. This results in people being between 1 and 2 years older than everyone else outside of Korea.
Also all the people who were born in the same year are the same age in Korea.
Maricela :) Thanks for the comment/question. I’m so happy to hear that you love the site ^^!! And Youngbing’s answer is just perfect :)
Oh my gosh…I have some serious problems with the particles 은/는, 을/를, and 이/가. I’m a little confused on when to use them. In my textbooks they have a really vague explanation of how to use these particles. Can I have some sample sentences to show me when to use them?? Please:)
제발!
Eventhough I learning Korean for few years.. But I’m still facing the same problem as you… lolxxxxx
Deidre :) We will start covering those particles starting from lesson number 9 :)
Hello,
I have a question about when to use 히 vs 게, for instance slowly is 천천히 and quickly is 빠리. but quickly can also be 빠르게, whereas there is no such thing as 천천하게. I was hoping someone could explains the rules for when 히 is used and when 게 is used.
@ Steven: 스티븐! ^^ yes, I know using properly 히, 게 is really rough.
이form 빨리, 천천히, 갑자기, 많이 etc.
게form 빠르게, 느리게, 늦게, 맛있게 etc.
To be honest, I can’t explain that clearly… 어려워요, 한국어ㅠㅠ^^;
조금만 기다려줄 수 있어요? 공부해서 다음에 가르쳐 드릴게요!
LC에서 봐요^-^*
I’m not an expert of Korean grammar – how stupid it is! -, so please correct me if I’m wrong. It seems like ‘다’ at the end of the word is being replaced by ‘게’
빠르다 – 빠르게
느리다 – 느리게
맛있다 – 맛있게
높다 – 높게 (You can also use ‘높이’.)
어렵다 – 어렵게
쉽다 – 쉽게
즐겁다 – 즐겁게
슬프다 – 슬프게
행복하다 – 행복하게
I’m not sure if it is helpful at all, though. XD
oooooooooooooooooh merci , merci beaucoup sir Hyunwoo Sun pour l’explication, heureusement que vous parlez français !! Dieu merci !
kamsa hamnida
rose_des_sables24@hotmail.com
How can you answer in Korean to this question?
요즘은 뭐 하고 있어요? I know it means “What do you do these days?!” or something similar but I do not know how to respond.
My response would be “I have been resting because I have school vacation. And spend a lot of time with family and friends. I will go back to school next week.”
I don’t know how to write htat in Korean. Can you please help me?
Hi Naaria! I’m sure you will get a response from an expert soon, but I wanted to take a shot at translating your sentence. I hope you dont mind. :)
I have been resting because I have school vacation.
방학=school break 이어서=because it is 쉬다=to rest
방학이어서 쉬었어요.
And spend a lot of time with family and friends.
그리고=and (for connecting sentences) 가족=family 랑=and/with 친구=friend 들이=plural 시간=time. 많이=lots 보내다=to spend time.
그리고 가족이랑 친구들이 시간 많이 보냈어요.
I will go back to school next week
다음=next 주=week 에=time marker 수업=class 시작하다=start
다음 주에 수업 시작해요.
If you want to LITERALLY say “I will go back to school next week.”
돌다= back 가=go 학교=school 으로=location marker with emphasis where you are going.
다음 주에 학교 으로, 돌라 갈 고에요.
@ Naarai & Steven : 스티븐 씨, 고마워요^-^* gooood job! There is only a few things I need to correct steven’s perfect explanation. :)
I have been resting because I have school vacation.
= 방학이어서 쉬었어요.
And spend a lot of time with family and friends.
그리고 가족이랑 친구들이*랑* 시간 많이 보냈어요.
I will go back to school next week
다음 주에 수업 시작해요.
다음 주에 다시 학교에 가요./갈 거예요.
go back = 돌아가다^^
Great job, both you!
oops I caught one of likely many errors. :P
다음 주에 학교로, 돌라 갈 고에요.
Wow! Thanks for your translation!!!!
I completely understand it!!! =D
And it’s great how you translated the words then created the sentence! I try and translate the whole sentence rather than word by word which makes it difficult for me. I should try that technique that you used! Hahaha
Thanks again. =)
@ Steven : 다음 주에 학교로 돌아갈 거예요.
^^
Hey thanks for the corrections Sonnie!
about: 갈 거예요
I *think* i read that if there is no batchim (받침?) before, we use 에요. And if there is one, we use 예요 because it comes from 이에요. is this wrong? what is the rule?
about: 히 vs 게
I look forward to your explaination!
about 거에요, I know it is wrong, but I dont know why it is wrong. :( please explain.
and I saw this sentence and I think there is a typo but I’m not 100% sure so i wan’t to check here. 제가 많은 것에서 살았어요
shouldn’t it be 많은 곳? V는것=V기 but V는곳=place where V happens right?
XX봤으면 아마 너무 좋아하겠어요
if you watched it I think you will really like it.
봤다 is past tense, so should 좋아하겠어 also be past tense? also I dont know what you call it but shouldn’t 하->해 in this instance as well? so I think it should be. 좋아했겠어요.
ok, that is the end of my questions for a while. :)
I dont think 하 should be 해 anymore… but I am still confused by the inconsistent use of past tense.
Hi Steven.
I think I get what you mean. I checked my notes and the 갈 거에요 should be right.
The formation of 갈 거에요, I think is:
가 + -(으)ㄹ 거에요. Which makes it in the probable future.
So I got confused with the 갈 거예요. I hope they can explain more about this.
The books I have say 거예요 not 거에요.
-If there’s a 받침, 이다 becomes 이에요 or 이야
-If there’s no 받침 이다 becomes 예요 or 야
Steven, you have many questions indeed! But, I found your question interesting even for me because it IS CONFUSING! So, I searched for the grammar that I don’t even remember learning in particular.
‘-에요’ is attached to after the stem of ‘이다’ and ‘아니다’. You don’t necessarily have to see whether there is 받침 at the end of the word in front of ‘이다’ and ‘아니다’ from the beginning. The stem of ‘이다’ is ‘이-’, and the stem of ‘아니다’ is ‘아니-’.
For example,
The stem of (학생 + 이다 = 학생이다) = ‘학생이-’ + ‘-에요’ = 학생이에요
The stem of (학교 + 이다 = 학교이다) = ‘학교이-’ + ‘-에요’ = 학교이에요
Now, it is time to watch 받침! If the word has 받침 like 학생, you don’t abbreviate ‘이에요’. On the other hand, if the word don’t have 받침 like 학교, you abbreviate ‘이에요’ into ‘예요’.
학생이에요 (No abbreviation.)
학교이에요 -> 학교예요 (Abbreviated)
[About 제가 많은 것에서 살았어요]
You are right, it should be ‘많은 곳’. Even if ‘제가 많은 곳에서 살았어요’ is not grammatically wrong, it doesn’t sound very natural. You may want to say ‘저는 이사를 많이 다녔어요’ which means I moved a lot.
[About 너무 좋아하겠어요]
I don’t know if I can explain this grammatically. I’ll just try to let you know the differences of meanings.
(그것을) 봤으면 아마 너무 좋아하겠어요
If you watched it I think you will really like it.
This sentence has a nuance that ‘you’ didn’t watch it, right? If you want to say, “If you watched it, you would have really like it. (But you didn’t watch it that happened already.)”,
Then.. “(그것을) 봤으면 너무/굉장히/진짜 좋아했겠어요.”
And ‘좋아하겠어요’ can be used when ‘it’ didn’t happen yet and will happen someday.
“If you watch it, you will really like it. (It will happen sooner or later.)” means “(그것을) 보면 너무 좋아하겠어요.”
Wow, Korean language is difficult!!!! :|
@ Steven: 질문이 진짜 많네요^^ 괜찮아요!^^
[About 거예요, 예요, 이에요] What Korean Wikipedia said is right.
컴퓨터예요.
핸드폰이에요.
[About] 저는 많은 “곳”에서 살았어요.
것 is thing, stuff,,, etc.
곳 is a place.
As 영빈 said, 저는 많은 곳에서 살았어요. is grammatically fine, but sounds a bit weird^-^;
저는 이사를 많이 다녔어요. is good expression.^^
[About Past- Past / Present - Present]
If he watches this movie, I think he will really like it.
그가 이 영화를 보면, 진짜 좋아하겠어요.
If he watched this movie, I think he really liked it.
그가 이 영화를 봤으면, 진짜 좋아했겠어요.
As you know(?). we korean don’t say pronoun much.. e.g) 그, 그녀, 그들
Even though it is, I translated directly. 그가^-^; I’m sure you understood.
And Past- Past / Present- Present . They are matching!
thankyou very much for your responses everyone. :)
Wow this is amazing :)
Here’s one I’m always confused with.
말씀 (말하다)
I am confused whether its a humble way for me to say I will tell you 말씀드릴께요,
Or whether it’s a higher form like 대리님 말씀하셨 것 처럼 별말씀요
Been studying for 3 and a half years and still get confused on that one. I didn’t have a chance to use that kind of language when I first started learning, but its the beginner textbooks that it gets covered in, from what I understand.
I learned that recently so it is still fresh in my head! 말씀 is just the honorific version of 말. I cant understand your second sentence, so I cant verify if it uses a말씀 correctly, but your first one definitely does!
Marie! I can’t believe that you have something that confuses you. >_< hehe.
Anyway, '말씀드릴게요' can be tricky, I figured. Becuase, 말씀 is an honorific word for '말' while '드릴게요' is a humble form of '줄게요'. That's why it confuses you.
I can't really help you grammatically. However, it is just how we say it when we talk to older people. It is perfectly a humble way of saying, and you can use it to your boss at your office.
Huh. Lesson 7 is making me question all kinds of things today. Are contractions considered less polite than their non-abbreviated forms? I was thinking about the contracted forms of 이/그/저것+이 or 을 or 은 (이게, 그게, 저게, 이걸, 그걸, 저걸, 이건, 그건, 저건) but come to think of it, I’m curious about contractions in general. I would think so…not that they’re impolite, but maybe a tad less polite than the original forms? Say, if the boss of my boss comes to visit, should I try to use the regular unabbreviated forms?
I think you are right. If you are sitting in front of the boss of your boss, you don’t want to say something abbreviated usually, no, I mean ever.
However, when you talk to your boss who is quite close to you, then you can say abbreviated forms to him/her even if you always use polite forms of saying such as ~요.
Thank you! :) That helped a lot.
What’s the structure for Korean sentences? Like verb, noun, adjective, etc…?
Lesson #5 introduces Korean sentence structure. Basically, it’s a SOV pattern Subject + Object + Verb (the verb is the only necessary element). The more important something is, the closer to the end of the sentence it’ll be.
Maybe you wanted something more specific? Hopefully someone else will chip in.
I have a question: does the ending consonant always moves to the second syllable if the second syllable has no begining consonant?or does it depend on the situation? like맛있어,I know맛is pronounced as mat but the whole thing is pronounced as mashisseo.
Should맛없어be pronounced as mateobseo or maseobseo?
By the way,thanks for making these lessons, they are great. I’m looking forward for more.너무감사합니다.
Yes, the general rule seems to be to move the ending consonant. But there also seems to be lots exceptions. 맛없어 is pronounce 맛-없어 and the rule does not apply.
sometimes in goes even further and moves backwards a bit. 기다리다 (to wait) is more naturally pronounced 기달-이다.
I have no idea what the pattern is though…
@Steven
You are right about Korean people saying ‘기다리다’ in a different way in the real world sometimes. (I don’t know. Maybe more often than ‘sometimes’?) It is more like ‘기달리다’ rather then ‘기달이다’.
You usually say something like…
– 기달려! (Wait!)
– 기달렸어? (did you wait?)
– 기달려 줘. (Please wait for me.)
But even if you say 기다리다 with its own spell, it is perfectly fine and natural.
I think 기달리다 is just a common mistake by Koreans, just like people often say 가리키다 instead of 가르치다.
안녕하세요!, I don’t know if this applies as a question but I have always been wondering…
when it comes to write your name in hangul, do you have to write it closer to how it’s spelled or closer to how it’s pronounced?
for example my name is spelled as Zyanya, but pronounced like cianya / sianya
so writting it hangul would be 지얀야 or 시아냐 ? (if any of those is correct >.<)
sorry for bothering :3
and thanks in advance ^^
Going off of what I have heard you want to write your name in Hangul based off of the sound of how you pronounce your name rather than how you spell it in English.
For example mine would be 제임스 so that it is easy for Koreans to pronounce your name. However the spelling can be quite difficult, I leave that up to the real Korean professionals!
Hi, I have a few unanswered questions over at the youtube site. Could someone please answer them for me? Any replies will be greatly appreciated
Thanks!
hitmonlee00
it about verb 돕다 (-ㅂirregular verbs)
i don’t understand this : 돕다 become 도울 거예요. why not 도을 거예요?
please help me… :(
Khair your question is really interesting.
however 도을 거예요 isn’t correct, but what’s interesting is that 돕다, when conjugated in certain forms, replace ㅂ with 오. So you get phrases like:
도와줄게요
도와줘
도와주시겠습니까?
도와요
도왔어요
but in some cases ㅂ takes 우 instead of 오, for example:
도울 것이다 (도울 거예요) *
도움이 된다.
도우면
도우니까.
Funny I’ve been using them properly but never realized this. Other grammatical structures don’t always share the same rules when you conjugate verbs. Boy do I need to review haha.
Also If you aren’t aware of these yet, there are other ㅂ verbs which take on the regular conjugations, so you take the stem, and create an 아/어/여 conjugation.
Examples:
입다 -> 입어요
잡다 -> 잡아요
가소롭다 -> 가소롭아요
Questions or feedback on this lesson?
If you have any questions about what you learned in this lesson, please feel free to leave your comments here. If you see a question unanswered and if you'd like to share your knowledge with other learners, please feel free to participate in the conversation. Thank you!
If you have lesson ideas or requests, please talk to us through the Talk To The Teachers page.