[Ask Hyojin] What does 본방사수 mean?

takingpictures-1
Download Available

Welcome to the second lesson in the series, “Hyojin, what does it mean?”



This question was asked by OrangeKana.

Have you heard of the expression 본방사수 [bon-bang-sa-su]? This term appeared not that long ago. You can break it into two parts: 본방 and 사수. 본방 is short for 본 방송, and this term also has two seperate parts: 본 and 방송. Here, 본 means original and 방송 means broadcast. So, 본 방송 means an original broadcast that’s airing the very first time on TV, as opposed to 재방송, a rerun. And the word 사수 means to protect something at the risk of dying, since 사 means death and 수 means to protect .
So all together, 본방사수 means that you HAVE TO watch a TV show when it airs on TV for the first time. You might hear some people on TV or even some fans of a TV show use this term because only 본방 matters when they calculate the viewer ratings.
In this lesson, we also introduce words like 생방송, 녹화방송, and 닥본사.

 


  • http://www.facebook.com/people/Tzuyu-Chou/1409444681 Tzuyu Chou

    I love this series 많은 단어를 배울 수 있어요^^
    감사합니다. I will keep listening!! 기대할게요~~

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      안녕하세요, Tzuyu씨!

      저희랑 공부해 주셔서 감사해요!

  • http://www.facebook.com/people/Cory-LeBoff/721371413 Cory LeBoff

    great series :-) 감사합니다, I would not use the phrase that has shut up in it around elders, just to be on the safe side.

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      안녕하세요, Cory!

      Yes, I would not use the expression, either. :)

    • http://twitter.com/ever4one Hyunwoo Sun (선현우)

      I know she would!

  • Samier

    본방사수 is such a cool word! If only English had these kind of words…. ^^;;; I have never heard it before :D

    감사합니다 ^^

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      안녕하세요, Samier씨!

      재미있게 들어 주셔서 감사해요^^*

  • 곽현태

    보통 뉴스 프로그램같은 걸 얘기할 때에는 잘 안쓰이고
    “무한도전”같은 인기 예능프로그램을 얘기할 때 쓰이지요.
    Rarely used in reference to news programs, but to popular variety shows like Muhandojeon.

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      안녕하세요, 곽현태씨.

      네 맞아요. 드라마나, 예능 프로그램에 대해서만 쓰는 말, 맞는 것 같아요 ^^ 감사합니다.:)

  • Carl

    I’ve notice a lot of talk about 본방사수 for some of my favorite TV shows. And it always stinks when they’re canceled because of low ratings. Anyway, thank you for this word/phrase.

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      Hello, Carl.

      Glad you enjoyed it^^*

  • http://www.facebook.com/people//1846666069 김병국

    재밌어요. ^^

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      안녕하세요.

      감사합니다 ^^

  • rigo

    how do you say ” shut up ” again ?

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      Hello, Rigo!

      “Shut up” in Korean is “닥쳐” ^^;
      to shut up = 닥치다 (rude)

    • jeimy

      hi rigo,
      I think is 닥치고
      Am i right?

  • http://www.facebook.com/people/Kazuaki-Ueno/1636913353 Kazuaki Ueno

    本放死守네요?
    즐거워요.

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      안녕하세요, Kazuaki씨 :)

      한자를 잘 아시네요^^*

    • http://www.facebook.com/people/Kazuaki-Ueno/1636913353 Kazuaki Ueno

      효진 선생님, 감사합니다.
      전 일본 사람이니까 한자를 할 수 있는데,
      本放送를 “본방”이라고 생략한 건 신선한 느낌이었어요.

  • terima kasih, hyojin. 효진 씨 말했던 그런 표현이 말레이시아어처럼 비슷하고 그 철자도 비슷해요. ^_^

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      안녕하세요, 완씨!

      말레이시아어랑 인도네시아어랑 많이 비슷한가요?

  • wintergreen

    안녕하세요.

    새로운 시리즈가 정말 재미있고 좋아요.
    항상 한국어 학습에 유익한 레슨들을 만들으셔서 감사합니다. ^^

    • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

      안녕하세요, Wintergreen씨!

      재미있게 들어 주셔서 감사합니다 :)

  • http://twitter.com/siesta87 Hyojin An

    안녕하세요, Arlan씨!

    재미있게 들어주셔서 감사합니다^^

  • http://@namwaanpk namwaanpk

    Thank you for your lesson!
    I wonder this term for a long time,
    but after read here I got it! :)

    Really Thank You!!
    I’m so interested in Korean more!

  • kimYENA

    제가 한국가수가 이말을 하는걸 봤어요
    그때 정말궁금했어요 근데 이제 알았어요
    감사합니다 ^^ 수고했습니다

    PS. sorry for my poor Korean, i’m studying Korean :D

  • 사마네

    감사합니다

  • http://www.facebook.com/people/Tara-Reynholds/1660781000 Tara Reynholds

    I cannot wait to go there and turn on tv in my hotel room and watch an actual live first run of a Korean drama….I have to wait over a week or more for uploads. This is a cool word.

  • Keyatta

    What does “본방사수” means again???

  • http://www.facebook.com/people/Josue-Jimenez-Arguedas/1821165858 Josue Jimenez Arguedas

    oh… moving on… XD poor whipped HyoJin ssi T-T lol

    Edit: I commented too early

    ”shut up and watch the 본방” lol

    I’d say kinda impolite if you say it with the feeling of HyoJin but no I think its tolerable
    Oh and thank you for the other words, I keep hearing 생방송 all the time

  • Ally

    this phase is a translated by chinese words, right?
    본방사수=本放(送)死守
    lol..
    i like this lesson, thanks!
    terima kasih!

  • Winnie

    Quick question: is there a korean word for watching a tv marathon?”

    You know…when you want to catch up on a tv drama because you didn’t have time to watch it during 본방송, you have about 5 episodes to catch up…and you want to dedicate a day to watch it all: tv drama marathon. Is there a Korean phrase or expression for this?

    • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

      Hm… I have seen that a word “정주행” is used to describe the activity catching up web cartoons or dramas.

      The word literally means to drive forward.

  • Cynyee

    I hope you guys would attach a PDF document here. Because I could not really follow up by listening so many phrases without seeing how’s the phrase look like. and if there’s PDF available I can remember the phrase better. ^^
    Anyway Thank you so much!
    I get to know so much of these phrase because of this lesson!
    kamsahamnida. ^^
    Hwaiting!!

  • 최지이

    우연히 보게되었는데 정말 재밌네요! ㅎㅎ 한국어 공부하시는분들께 많은도움이 될것같아요~

  • http://twitter.com/jinseokjin jinseokjin

    Don’t worry. I just deleted your post.