Iyagi #55 / 일기 (= Diary) / Natural talk in 100% Korean

takingpictures-1
Download Available

안녕하세요.^^ When was the last time you worte in a diary. What do you think is a good reasong to keep a diary? Let’s take a look back into our childhood for a moment.

In this Iyagi episode, 경은 and 현우 talk about diaries. Enjoy and leave us comments

You can view the PDF here or download it here. And you can get the translation package for this Iyagi episode here. Every purchase goes to the support of creating more free learning material. Thank you! 감사합니다.


  • http://www.facebook.com/people/Debbie-Ang/703865853 Debbie Ang

    사실은 내가 일기 쓰는것을 싫어요.ㅋㅋㅋ

    • http://twitter.com/kyeongeun Kyeong-eun Choi

      Debbie Ang :)
      저도 일기 쓰는 것 싫어했어요. 그런데 지금은 좋아해요. ㅎㅎ

    • http://www.facebook.com/people/Gabriela-Bernal/1698118859 Gabriela Bernal

      저도 그래요.>< 일기 쓰는 것이 가끔 싫어요.
      왜 가끔냐고요?
      왜냐하면 숙제로 항상 써야 되는데 저는 기분이 안 좋으면 일기 쓰는 것이 너무 싫어요.

    • 흠.. 일기 쓰기는 재밌어요? 재미없나봐요~~~ ㅎㅎ

  • Zahra

    전 이해가 안해경우에도 근데 즐거웠어요 :)

    감사합니다 선생님들 !

    <3

    • http://twitter.com/kyeongeun Kyeong-eun Choi

      Zahra :)
      감사합니다!! I’m sure you can understand everything in this iyagi episode soon. Go for it! :D

  • http://www.facebook.com/people/Adam-Thompson/34305168 Adam Thompson

    안녕하세요 여러분!
    현우와 경은 선생님께 좋은 이야기를 만들었서 감사합니다.

    나는 중학부터 많은 일기를 썼어요. 시집 작가가 되고 싶었거든요. 작가 대신에 영어선생 됬는데 지금 아직 일기를 써요. 기분이나 새로은 아이디어를 둘다 쓰고 시도 써요. 근데 대부분의 시는 서투른 시예요 :-). 다른 사람은 일기를 보면 죽겠어요. 모든 일기 쓰는 사람의 생각이죠? :-).

    좋은 밤 되십시오!

    ~임창수

  • Courtney

    Will translation pdfs be available in the store? I thought I saw a message about that on the facebook page.

  • http://tomontheinternet.com Tom

    오늘도 고맙습니다!

    제가 일기를 쓰기는 몃번 시작 했는데 2주 후에 포기했어요. 일기를 쓰는기 재미있는데 시간을 많이 걸려요. 실제로, 제 옛날 쓴 일기를 보면 너무 웃겨요. “그건 중요한지 생각 했어??”

    저 이야기 듣기전에 PDF 파일를 인쇄하고 읽어요. 모르는 단어를 iPhone flashcard program에 추가해요. 어희 배우기 힘들죠? TTMIK 덕분에 “산업, 공장, 오히려, 억지로, 담겨지다, 국가” 배웠어요. 당연 다른 단어도 배웠어요.

    좋은 하루 되세요!

  • Edin

    일기 쓰기가 정말 싫습니다!

  • http://www.facebook.com/people/xiaohui-ma/15718135 xiaohui ma

    여러분 안녕하세요!처음 뵙겠습니다.만나서 반갑습니다.
    제 이름이 효혜(曉慧)입니다. 중국에서 왔어 지금 미국에서 유학하고 있습니다. 중국에서 중국어를 공부하고 있었던 한국인분을 알게 되었어, 죠금 한국어를 공부시작했어요. 그때, 주로 인터냇으로 공부하고 있었어요. 근데, 미국에 왔어 바빠서 어쩔수 없이 일단 중지하게 됐어요. 몇번이나 다시 한번 공부시작하고 싶었지만 무언가 모티베이션은 달린 느낌이 들었어요. 다행히 TTMIK를 발견했습니다. 벌써 투지가 만만하게 됐어 한국어의 공부를 시자했어요. 감사합나다!
    제가 TTMIK를 진짜 좋아한데, 특히 이야기를 제일 좋아해요. 글로 옮긴것까지 만들어 주셨어 정말 많이 도움 될 것 샅아요. 이번에 일기에 대해서의 이야기에 대해서 동감할 수 있어요. 줗국에서는 (지방따라 다른 것 같은데) 제 고향에서는 (산둥성, 칭다오 맥주의고향이에요.:)) 또같은 것 같아요. 억지로 써야 되는 일기를 썼어요. 그때 싫어했는데 이제 돌아봤을떼 무언가 그리운 생각이 들었어요. 어차피 그때의 기분이 이제하고 다르죠? 가끔씩 현누씨 말씀었던 것처럼 “이때는 이렇게 하고 싶었는데 지금까지 어뗳게 됐다”라고 생각하는 경우도 있어요.그래서 初心忘るべからず를 (일볼어의명구 인데 직접 번역하면 ‘초심를 잊지 말 것’)제일 종아해요.
    다시한번 감사합나다. 안녕히 계세요.:)

  • http://www.facebook.com/people/xiaohui-ma/15718135 xiaohui ma

    To all the teachers of TTMIK: Thank you so much!!!!! I enjoyed EVERYTHING!

    Apart from the iyakis, I also like the interviews. When I was listening to interview 4, I was really impressed by yuichi’s Korean, so I started to follow his blog (and consequently Hyunwoo’s :)). I found out that he translated some of the iyakis and interviews into Japanese, which really helped me a lot. Nothing beats the translation from a native speaker, does it? So I decided to follow his foot step, and tried to translate the materials on TTMIK to the languages I know. Anti-chronologically, starting from iyaki 55. I first did it in Japanese, as I really wanted to practice, but since I am not a native speaker, I would really appreciate it if somebody could check it out and correct the mistakes if there are any. Thank you in advance:) And here is the link: http://qinzuiryu.blogspot.com/2011/04/iyaki-55-talk-to-me-in-korean.html

    After I got the proofreading done, I plan to read them out and maybe upload it to my blog. (I will try to find a Japanese friend to work with me probably). I will also post the translations in Chinese and some other languages and try to read them too. There is an English saying “Imitation is the sincerest form of flattery”, given that translation can be counted as a form of imitation, I really want to show my appreciation to this wonderful website, to the incredible work done by the TTMIK teachers!

    Thank you again!

  • http://saychineseseechina.webs.com 동레이

    안녕하세요,선생님들~
    전 일주일에 꼭 한국어로 글을 한 번 써요……일기가 아니고 주기예요…^ ^
    저는 항상 영화하고 책을 본후에 생각이 많이 생겨서 글을 쓰고 싶어요…
    외국어 공부에 관한 사이트에서 글을 자주 쓰고 한국 사람들은 제 글을 자주 고쳐 주셔요…정말 감사합니다…(잘못 쓴 곳은 아직도 많아요….)
    이런 고마운 맘을 가지고 전 지금 중국어 공부에 관한 사이트를 만들고 있어요…다들에게 도움을 주고 싶으니까요…
    saychineseseechina.webs.com

  • 김생

    안녕하세요 선생님 전 캄보디아에 온 김생이람나다.
    제가 한국말을 공부한 지 얼마나 안돼서 궁금하는 거 많이 있어 가지고요.
    혹시 제가 선생님들에께 좀 물러 볼 수 있으세요?

  • http://lizzibella.blogspot.com Elizabeth

    내가 중학교쯤부터 지금까지 일기장에서 쓰기 많이 써요. 특히 스트레스 받을 때도 슬플 때도 너무 기쁠 때도 써요. 돌아보면 너무 신기 해요. 그땐 내가 왜 이런 것 때문에 그렇게 스트레스를 많이 받았다고 생각 많이 해요.

    선생님들 너무 감사합니다! 이야기를 들수록 더 잘 들수 있어요. :)