Iyagi # 61 / 방학 (= School Vacation) / Natural talk in 100% Korean

takingpictures-1
Download Available

In this Iyagi episode, Kyeong-eun and Hyojin talk about vacations, but more precisely, school breaks. What do you or did you usually do during school breaks? We hope you enjoy this Iyagi and leave us comments!

Thank you for studying with us!

You can view the PDF here or download it here. And you can get the translation package for this Iyagi episode here. Every purchase goes to the support of creating more free learning material. Thank you! 감사합니다.


  • Yan

    I’m really new to Korean so I can’t understand everything but I try to follow the PDF as you speak and it’s actually pretty fun! Iyagi are perfect to help people familiarizing themselves to fluent Korean speaking, but I’m not yet ready for that I think, I really have to study a lot more.

    Once again, thank you a lot for your awesome work! You guys are amazing and truly help people to learn korean. Keep up the good work because you really found a great way to let people learn korean while having fun and still being very efficient!

    Thank you so much TalkToMeInKorean!

  • Manii

    방학 때에는 한국에 갈 수 있으면 좋은 것 같아요. 하지만 한국에서는 재미있는 곳을 많이 있고 맛있는 음식도 많아요. 그리고, 노래. 저는 한국 음악을 너무 좋아해요.

    이 이야기를 만드려 줘서 갑사합니다. ^^

    • Yan

      Yeah, I definitely want to travel to South Korea when I’ll be able to :). I went to some Korean restaurant in Ottawa, Canada ( where I live ) and the food was absolutely delicious. I’m sure it’s nothing compared to what people eat in South Korea but that gives me an idea of how good the food was. I also really enjoy the Korean music, I actually find myself listening more to my Korean music on my iPod than anything else 😛 I really want to improve my Korean so when I’ll travel to South Korea, I’ll able to speak with other people and make new friends. 😀

      I’ve searched a long time for a good website to keep me learning korean and since I’ve found TalkToMeInKorean.com, I’ve stick with it because it’s fun, the teachers are really good and the whole website works perfectly! 🙂

  • Courtney

    I love your lessons, but could you please put translations of Iyagi in your store. I love listening to the natural flow of conversation, but I’m missing too much without a translation. My friends using TTMIK feel the same way (they’re all at my level), but they’re reluctant to write knowing how busy everybody is. Maybe you could add some staff for that project? It would be such a great learning tool!

    • Harry Chapin Fan

      I agree. It would be great to be able to scroll over the words and have the following pop up:

      (1) The base word
      (2) Variations of the word (adjective, adverb, noun)
      (3) The meaning
      (4) Sample sentences for all variations
      (5) Any tips: varying pronunciations, contractions etc…

      You could easily sell this format in your store.

      Further, having three different speeds would be fantastic.

      Slow, normal and fast.

    • Hello! There are some translations prepared by TTMIK students and fans on the http://www.koreanwikiproject.com website:

      http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=TTMIK_Iyagi

      A lot the iyagi don’t have translations yet, but some of them do, including this one^^

      Originally, I suspect the iyagi lessons are meant for more advanced students. I think if you’ve studied the normal lessons first and if you have a decent dictionary they shouldn’t be too hard. When I first started listening to them I couldn’t understand much, but I knew enough grammar that I could follow along with the Korean pdf and, while pausing a lot, figure it out, more or less.

      I hope this helps you out! Study hard!^^

  • 가미라

    안녕하세요…저는 이집트에서 한국어를 공부하는 학생입니다..사실은 저는 talk to me in korean 수업들이 많이 들었어요..하지만 선생님하고 연락하는 것이 좀 힘든 것 같아요^^…전 지금 좀 걱정하고 실수가 하고 싶지 않아요….선생님이 방학에 때해서 이야기해서 나도 사랑하는 방학에 때해 얘기하고 싶어요^^…이집트에서 학생들이 방학을 너무 많이 좋아요…TV도 보고 internet도 해서 하루 종일 별로 중요한 것이 하지 않아요…밖에도 나갈 수 있어요….여기에 여름에는 삼개월 방학이 있고 겨울에는 한 달 방학으로 있어요….
    선생님~~정말 감사합니다..저는 한구에나 이집트에서 선생님들이 만나면 좋겠어요…..안녕히계세요..^^

  • 와! 굉장히 쓸모있고 재미있는 이야기들을 녹음 해서 대단히 고맙습니다!
    한국어 학습자 위한 양질의 자료를 찾는 거 아주 어려워서 제 생각에는 이 웹사이트가 다른 한국말을 학습에 도움 주는 책이나 소프트웨어보다 훨씬 더 유익한 것 같다고 생각합니다. 수고 많이 하셧습니다!

  • 홍길동

    방학 때 에서 많이 공부헤야 해요. 그럼 이것 괴앙히 유용헤요. 감사합니다~

    OTL

  • 트렌트

    Hi, I enjoyed this 이야기 lesson. My listening skills need the most improvement, so I look forward to these lessons.

    I have a question: what does 잖아요 mean? You use it a lot at the end of your sentences. I cannot find 잖 in any of my grammar books. I assume it is some type of informal ending?

    • 조린

      ~잖아요. is a kind of sentence ending that is used when you are telling others something that you think they should already know, and have them agree with it. Can be used with both verbs & adjectives…

      eg. in the transcript-> 근데 사실은 중학교, 고등학교 때 방학은 진짜 방학이 아니잖아요. 공부도 많이 해야 되고, 준비도 많이 해야 되고.

      Translation: But, in actual fact, school holiday in middle and high school aren’t really counted as school holiday, right? {Isn’t it so?} Students still have to study hard and do lots of preparation.

      Other eg.:
      A: 왜 스웨터를 입고 왔어요? (Why did you come in your sweater?)
      B: 춥잖아요. (It’s cold, isn’t it?)

      If you are talking to a friend, you can drop the 요 behind…

      I’m also a fellow korean-learner, hope my explanation helps ^^.
      화이팅!

  • Natasha

    이야기를 잘 들었습니다!감사합니다~
    저는 러시아에서 학생이에요.방학때 보통 여행 가요^^
    근데 한국 대학교방학 러시아방학보다 진짜 길어요! 러시아 일 년에 방학이 3달만 있어서요^^다섯달 이었으면 좋겠네요~

  • 우리 벨기에사람들이 방학때 보통 돈을 벌게 일도 하며 여행도 하며 친구도 만납니다. 그런데 이번 방박은 좀 특별하는데요 ㅋㅋ 왜냐하면 재가 이번 방학엔 한국에 있거든요 ㅋㅋ. 그래서 한국 전체 여행을 할 겁니따 ㅋㅋ.

    또 있는지 없는지 모르겠지만 언제 ‘습니다’ 쓰는지 언제 ‘아요/어요’ 쓰는지 지금도 좀 어려워서 그런 설명도 있었으면 좋겠습니다. 특히 쓸때요. 말할때는 좀 알고 있는데요 이메일 쓸때, 브러그 쓸때, 댓글 쓸때 등 좀 모르겠습니다. 또 선생님한테 이메일 보낼때나 친구한테 보낼때 어떻게 다르기 설명했으면 좋고 감사 할 것 같습니다.
    또 이메일 쓸때 인사쓸때, 끝때 등 무슨 단어 쓰는지도 보통 안 배웁니다. 근데 이메일 쓰는 것이 요즘 정말 중요하니까 궁금하고 알고 싶습니다.

    다시 좋은 이야기들 만드셔서 감사합니다~~

    • ian

      Dag Peter,

      mijn naam is Ian en ik ben net toegekomen in Seoul.

      Ben jij nog steeds in Korea?

      Indien ja, dan zou het misschien fijn zijn elkaar eens te ontmoeten.

      Groet,

      Ian.